*neÄ/o UV *neÄo serÄi 'neĝo' [negx.0o] [negx.0o.MET] KristaliÄinta akva vaporo, kiu defalas de la atmosfero en formo de blankaj malpezaj floketoj: la neÄo estas [â¦] blanka [1]; en la printempo la glacio kaj la neÄo fluidiÄas (degelas) [2]; freÅe falinta neÄo [3]; altaj bluaj montoj, sur kies suproj brilis la blanka neÄo [4]; la neÄo knaris sub la piedoj, kiel se oni Äiam havus sur si novajn botojn [5]; flokoj da neÄo flugadis ÄirkaÅ li [6]; terura neÄventego estis leviÄinta, unu neÄturniÄo post la alia kuris tra Äiuj stratoj [7]; li zorgas pri Äi kiel pri neÄo pasintjara PrV . 1. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 102. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 393. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, GaloÅoj de feliÄo4. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, La virineto de maro5. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Sambuka virineto6. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Äardeno de la paradizo7. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Historio de la jaro afrikanse: sneeu albane: borë amhare: á á¨á¶ angle: snow arabe: Ø«Ùج armene: Õ±ÕµÕ¸ÖÕ¶ azerbajÄane: qar beloruse: ÑÑнег bengale: তà§à¦·à¦¾à¦° birme: ááá¯á¸áá½áá·áº bosne: snijeg bulgare: ÑнÑг ÄeÄ¥e: snÃh Äine: éª [xuÄ], ç½éª [báixuÄ] dane: sne estone: lumi eÅske: elurra france: neige li zorgas pri Äi kiel pri ~o pasintjara: il s'en soucie comme de sa première chemise. galege: neve germane: Schnee greke: ÏιÏνι guÄarate: બરફ haitie: nèj hebree: ש×â· hinde: बरà¥à¤« hispane: nieve hungare: hó indonezie: salju irlande: sneachta islande: snjór itale: neve japane: éª [ãã] jave: salju jide: ×©× ×× jorube: egbon kanare: ಹಿಮ kartvele: ááááá kazaÄ¥e: ÒÐ°Ñ kimre: eira kirgize: ÐºÐ°Ñ kmere: áááá·á koree: ë korsike: neve kose: ikhephu kroate: snijeg kurde: berf latine: nix latve: sniegs laÅe: ຫິມະ litove: sniego makedone: Ñнег malagase: oram-panala malaje: salji malajalame: à´®à´àµà´àµ malte: borra maorie: hukarere marate: बरà¥à¤« mongole: ÑÐ°Ñ nederlande: sneeuw nepale: हिà¤à¤ njanÄe: chisanu okcidentfrise: snie panÄabe: ਬਰਫ ਦ੠paÅtue: ÙاÙر٠perse: بر٠pole: Ånieg portugale: neve ruande: shelegi rumane: ningÄ, zÄpadÄ ruse: Ñнег samoe: kiona sinde: بر٠sinhale: à·à·à¶¸ skotgaele: sneachd slovene: sneg somale: baraf Åone: chando sote: lehloa sunde: salju svahile: theluji svede: snö taÄike: баÑÑ taje: หิมะ tamile: பனி tatare: ÐºÐ°Ñ telugue: à°®à°à°à± tibete: à½à½à½¦à¼ turke: kar ukraine: ÑнÑг urdue: بر٠uzbeke: qor vjetname: tuyết zulue: iqhwa neÄiserÄi 'neĝi' [negx.0i] [negx.0i.MET] Fali (parolante pri neÄo): ekstere estas tre malvarme, neÄas kaj frostas [8]; la berlinan veteron oni ne povas antaÅscii: jen neÄas, jen pluvas, jen ree la suno Metrop ! en Germanio oni ne rajtas uzi aÅtojn sen vintraj pneÅmatikoj, kiam neÄas [9]; se neÄas sur la monto, estas malvarme en la valo PrV . 8. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Elinjo-fingreto9. Monato, Stefan Maul: Malpermesoj, 2007 beloruse: ÑÑнежÑÑÑ, ÑÑÑÑÑ (аб ÑÑнегÑ), падаÑÑ (аб ÑÑнегÑ) bulgare: вали ÑнÑг Äine: ä¸éª [xià xuÄ] france: neiger germane: schneien indonezie: bersalju, turun salju itale: nevicare japane: éªãéã [ããããµã] nederlande: sneeuwen perse: بر٠بارÛد٠pole: ÅnieżyÄ rumane: ninge, zÄpadÄ svede: snöa tibete: à½à½à½¦à¼à½à½à½¼à½à¼ turke: kar yaÄmak neÄeroserÄi 'neĝero' [negx.0ero] [negx.0ero.MET] Aparta floko de falanta neÄo: sub Äielo sufoka kaj nigra turniÄas dise blankaj neÄeroj [10]; Kristoforo staris apud la kuireja fenestro kaj rigardis la ludon de la neÄeroj en la trankvila decembra krepusko [11]; neÄvino: la beroj estas rikoltataj, nur kiam la unua frosto aÅ la unuaj neÄeroj ilin blankigas [12]; saltadi ÄirkaÅ afero, kiel blovata neÄero PrV . 10. E. Boirac: Perdita kaj Retrovita, 190411. Stellan Engholm: Homoj sur la tero, Heredanto12. Monato, Judit Felszeghy: Je via sano!, 2007 beloruse: ÑÑнÑжÑнка bulgare: Ñнежинка Äine: éªè± [xuÄhuÄ], éªç [xuÄpià n], å½ç [jìpià n], å½ç [jìpià n], å½è± [jìhuÄ], å½è± [jìhuÄ], é [yÄ«ng] france: flocon de neige germane: Schneeflocke hebree: פת×ת ש×â· hispane: copo de nieve hungare: hópehely indonezie: keping salju itale: fiocco di neve japane: éªç [ãã£ãºã] nederlande: sneeuwvlok perse: داÙÙ٠برÙØ Ø¨Ø±ÙâداÙÙØ Ø¨Ø±ÙâرÛز٠pole: pÅatek Åniegu portugale: floco de neve rumane: fulg de nea ruse: Ñнежинка svede: snöflinga turke: kar tanesi ukraine: ÑнÑжинка neÄulo serÄi 'neĝulo' [negx.0ulo] 1.[negx.0ulo.figuro] El neÄo farita figuro; neÄhomo: la juna knabino ridetis, kapsalutis la neÄulon kaj dancetante ekiris [â¦] trans la kraketantan neÄon [13]; vintre oni povas fari neÄulon kaj kastelon el neÄo [14]. 2.[negx.0ulo.jetio] Jetio: tiel ofte videbla (do apenaÅ) kiel la onidira âterura neÄuloâ sur la montaj deklivoj de Himalajo [15]. 13. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, NeÄulo14. Monato, Saliko: Äui simplajn Åatokupojn subÄiele, 200915. Monato, Pejno Simono: La gramatikiloj de Esperanto laÅ ABC, 2011 angle: 1. snowman beloruse: 1. ÑÑнегавÑк 2. ÑÑÐ½ÐµÐ¶Ð½Ñ Ñалавек, еÑÑ Äine: 1. éªäºº [xuÄrén], å éªäºº [duÄ«xuÄrén] france: 1. bonhomme de neige germane: 1. Schneemann 2. Schneemensch, Yeti indonezie: 1. manusia salju, orang-orangan salju, boneka salju 2. Yeti NeÄulinoserÄi 'Neĝulino' [negx.0ulino] [negx.0ulino.PERS] Knabino blanka kiel neÄo, i.a. Äefpersono de fabelo de la fratoj Grimm: Plej bela vi estas Äe ni, ho reÄino, // Sed miloble pli bela estas NeÄulino [16]; la vidvino havis du knabinojn, kiuj similis la rozujojn, unu estis nomata NeÄulino, la alia Rozulino [17]. 16. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, NeÄulino17. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, NeÄulino kaj Rozulino angle: Snowhite beloruse: ÐелаÑÑнежка Äine: ç½éªå ¬ä¸» [BáixuÄGÅngzhÇ] france: Blanche Neige germane: Schneewittchen, SchneeweiÃchen hebree: ש×â·×× hispane: Blanca Nieves hungare: Hófehérke indonezie: Putri Salju itale: Biancaneve japane: éªå¥³ [ãããããª] nederlande: Sneeuwwitje perse: سÙÛدبرÙÛ pole: Ånieżynka portugale: Branca de Neve rumane: BulgÄre de Nea, Snowflake ruse: ÐелоÑнежка turke: Pamuk Prenses neÄblovo, neÄblovado serÄi 'neĝblovo' serÄi 'neĝblovado' [negx.0blovo] [negx.0blovo.MET] Ventego kun neÄo: senfina vintro kun Äiaj neÄblovoj, frostoj kaj glacioj [18]; ni staras en la marbrizo, kiu efikas al ni, kvazaÅ neÄoblovado en Saskatchewan [19]; Tri Noveloj: PikreÄino, NeÄblovado, Pafo [20]. 18. I. S. Turgenjev, trad. Kazimierz Bein: Patroj kaj filoj, III19. B. Traven, trad. Hans Georg Kaiser: Mortula Åipo, Rakonto de usona maristo, Äapitro 4320. Ivo Lapenna, Tazio Carlevaro kaj Ulrich Lins: Esperanto en Perspektivo, Dua Parto beloruse: завÑÑÑÑ Ð°, завеÑ, замеÑÑ, мÑÑелÑÑа Äine: é¢¨éª [fÄngxuÄ], é£éª [fÄngxuÄ], æ´éª [bà oxuÄ], éªæ´ [xuÄbà o] france: blizzard, tempête de neige germane: Schneesturm, Schneetreiben hebree: ס×פת ש×â·×× hungare: hófúvás indonezie: badai salju itale: tormenta japane: å¹éª [ãµã¶ã] nederlande: sneeuwstorm perse: بÙراÙØ ØªÙÙا٠بر٠pole: kurzawa, zamieÄ, zadymka, zawieja rumane: furtunÄ de zÄpadÄ, viscol, vifor ruse: меÑÐµÐ»Ñ neÄbuloserÄi 'neĝbulo' [negx.0bulo] [negx.0bulo.SPO] Bulo el neÄo: oni mokis kaj ridis pri vi kaj superĵetadis vin per neÄbuloj [21]; per neÄbuloj oni atakis la fenestrojn de la parlamentejo [22]; batu lin!... ĵetu neÄobulojn al li! â ili kriis [23]. 21. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Unua22. Monato, LAST: KontraÅkriza krizo, 200923. I. G. Åirjaev: Sen titolo, Äapitro 22a angle: snowball beloruse: ÑÑнежка, ÑÑнÑжок Äine: éªç [xuÄqiú] france: boule de neige germane: Schneeball indonezie: bola salju itale: palla di neve japane: éªç [ããã ã¾], ãããªã«ã³ã㯠nederlande: sneeuwbal perse: Ú¯ÙÙÙÙ٠بر٠pole: kula Ånieżna rumane: glob de zÄpadÄ svede: snöboll turke: kar topu ukraine: калина ÑÑлолиÑÑа, гоÑдовина, бÑлÑденеж eterna neÄo, Äiama neÄoserÄi 'eterna neĝo' serÄi 'ĉiama neĝo' [negx.eterna0o] [negx.eterna0o.GEOG] NeÄa kovro, kiu en malvarma loko restas tra Äiuj sezonoj, neniam akviÄante: la hirundo leviÄis alte en la aeron, trans arbarojn kaj lagojn, alte trans la grandajn montojn, sur kiuj kuÅas eterna neÄo [24]; ili pasigos la nokton en Schwarzegg, montodometo, kiun la Alpa klubo konstruigis, meze de eternaj neÄoj, por ke la turistoj Äin utiligu kiel rifuÄejon [25]; la plej interesaj vidindaĵoj estas glaÄeroj, fjordoj kaj altaj montaroj kun Äiama neÄo [26]. glaÄero, permafrosto 24. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Elinjo-fingreto25. H. Vallienne: Äu li?, 190826. H. Stücke, trad. C. Pinardon: ÄirkaÅ la Mondo per Biciklo, 2008 beloruse: веÑÐ½Ñ ÑÑнег france: neiges éternelles indonezie: salju abadi itale: nevi eterne japane: ä¸å¹´éª [ã¾ããããã] nederlande: eeuwige sneeuw perse: بر٠ÙÙ ÛØ´Ú¯Û pole: wieczny Ånieg rumane: zÄpadÄ eternÄ administraj notoj