*loÄ/i UV *loÄi serÄi 'loĝi' [logx.0i] (x) 1.[logx.0i.propre] DaÅre restadi en loko, kie oni kutime vivadas: li loÄas ekster la urbo [1]; la rusoj loÄas en Rusujo [2]; kiu loÄis en la domo kontraÅ ni [3]? se la tero estus loÄata [â¦] de saÄuloj [4]; insuloj [â¦] loÄataj de sennombraj birdaj aroj [5]; la lando de via fremdeloÄado [6]; loÄloko [7]; (figure) en nia karno, en nia malbona naturo loÄas nenio bona [8]! 2.[logx.0i.gasti] Gasti: loÄi Äe amiko, en hotelo; loÄi dum kelkaj tagoj Äe familio de kamparanoj [9]. 1. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 312. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 403. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, La ombro4. E. Lanti: Vortoj de k-do Lanti, publika letero al Romen Rolan5. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Äapitro VIII6. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 28:47. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 10:308. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, En la lasta tago9. Maryvonne kaj Bruno Robineau: LaÅ ritmo de la rizejoj, Monato, 2000/02, p. 18 angle: dwell, inhabit, live, reside beloruse: жÑÑÑ, наÑÑлÑÑÑ, заÑÑлÑÑÑ bulgare: живеÑ, обиÑавам ÄeÄ¥e: bydlet Äine: 1. å± ä½ [jÅ«zhù] 2. å客 [zuòkè] france: habiter, loger germane: wohnen, gastieren, übernachten 1. wohnen hebree: ×××ר hispane: habitar, vivir, residir, morar hungare: lakik, él (lakik) indonezie: berkediaman, berdomisili, bertempat tinggal, tinggal japane: ä½ã [ãã], å± ä½ãã [ãããã ããã], æ³ã¾ã [ã¨ã¾ã], æ»å¨ãã [ãããããã], 宿ã [ãã©ã] malaje: 1. meninggal 2. tetamu nederlande: logeren 1. wonen pole: 1. mieszkaÄ 2. mieszkaÄ, zamieszkiwaÄ portugale: 1. morar, habitar 2. hospedar-se ruse: пÑоживаÑÑ, жиÑÑ 1. обиÑаÑÑ, наÑелÑÑÑ ukraine: жиÑи, пÑоживаÑи, меÑкаÑи *loÄanto serÄi 'loĝanto' [logx.0anto] [logx.0anto.homo] Tiu, kiu loÄas ie: tiu Äi urbo havas milionon da loÄantoj [10]; la loÄantoj de Sodom estis malbonaj kaj tre pekaj [11]; la loÄantoj de la lando [12]; alia loÄanto de la strato [13]. 10. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 1411. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 13:1312. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 34:3013. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, galoÅoj de feliÄo, 5, metamorfozo de la skribisto angle: dweller, inhabitant, resident beloruse: жÑÑ Ð°Ñ, наÑелÑнÑк Äine: å± æ° [jÅ«mÃn] france: habitant, occupant (d'une habitation) germane: Bewohner hispane: habitante hungare: lakó, lakos indonezie: penduduk, penghuni japane: ä½æ° [ãã ãã¿ã], å± ä½è [ãããã ããã], 宿æ³è [ãã ãã¯ããã] nederlande: bewoner pole: mieszkaniec portugale: morador, habitante ruse: жиÑелÑ, обиÑаÑÐµÐ»Ñ ukraine: жиÑелÑ, меÑканеÑÑ, жилеÑÑ loÄantaroserÄi 'loĝantaro' [logx.0antaro] [logx.0antaro.POL] Tuto de la homoj loÄantaj en loko, urbo, provinco, lando...: la loÄantaro de la urbo dividiÄis [14]; bruis la loÄantaro de la granda urbo sur la vasta trotuaro Marta ; la tuta loÄantaro de la tero [15]. 14. La Nova Testamento, La agoj 14:415. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 9:19 angle: population beloruse: наÑелÑнÑÑÑва Äine: äººå£ [rénkÇu] france: habitants, nombre d'habitants, population germane: Einwohner (Plur.) indonezie: populasi japane: ä½æ° [ãã ãã¿ã], äººå£ [ãããã] pole: mieszkaÅcy ruse: наÑеление ukraine: наÑÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ñ loÄeblaserÄi 'loĝebla' [logx.0ebla] [logx.0ebla.tauxga] Kie oni povas loÄi: ili venis en landon loÄeblan [16]; iu vendos loÄeblan domon en urbo, kiun ÄirkaÅas muro [17]; Äiuj loÄeblaj lokoj de la tero [18]; la insulo restis plejparte neloÄebla pro venena gaso [19]. 16. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 16:3517. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Levidoj 25:2918. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, JeÄ¥ezkel 34:1319. Monato, Hori Jasuo/pg: Turismi kun gasmasko, 2005 angle: habitable beloruse: жÑÐ»Ñ Äine: å®å± ç [yà jÅ« de] france: habitable germane: bewohnbar hispane: habitable hungare: lakható indonezie: layak huni japane: å± ä½ã§ãã [ãããã ãã§ãã], 宿æ³ã§ãã [ãã ãã¯ãã§ãã] nederlande: bewoonbaar pole: mieszkalny portugale: habitável ruse: жилой, пÑигоднÑй Ð´Ð»Ñ Ð¶Ð¸Ð»ÑÑ ukraine: пÑидаÑний Ð´Ð»Ñ Ð¶Ð¸Ñла *loÄejo serÄi 'loĝejo' [logx.0ejo] [logx.0ejo.ARKI] Loko, domo aÅ Äambraro, kie oni loÄas: Åi prenis la plej belan arÄentan vazon, kiu estis en la loÄejo [20]; mia loÄejo estas mia reÄejo PrV ; ne bruligu fajron en Äiuj viaj loÄejoj en la tago sabata [21]; li estu izolita, ekster la tendaro estu lia loÄejo [22]; Babel [â¦] fariÄis loÄejo de demonoj [23]; la tuta loÄejo [de la muso] konsistis el malgranda kaverno sub la stoploj [24]; somerloÄejo [25]; grandsinjora loÄejo [26]; la loÄejo de la surtera etaÄo [27]; mi ekloÄis en la kelloÄejo [28]; la loÄejo de la taglaboristino [29]; [ili] translokiÄas [â¦] el la malnova loÄejo en la novan [30]; post du tagoj estos la fikstempo, en kiu mi devas enporti la luan pagon por la loÄejo Marta ; (figure) en la domo de mia patro ekzistas multe da loÄejoj, diris Kristo [31]; (figure) terura Ålosilo, kiu fermas post mi la malliberejon de la vivo kaj malfermas antaÅ mi la loÄejon de la eterna nokto [32]. 20. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 1921. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 35:322. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Levidoj 13:4623. La Nova Testamento, Apokalipso 18:224. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Elinjo-fingreto25. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, NeÄa reÄino26. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, La vento rakontas pri Valdemaro Doe kaj pri liaj filinoj27. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Äapitro V28. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, NeÄulo29. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Anneto30. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Turgardisto Ole31. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Historio el la dunoj32. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Kvara angle: abode, dwelling, house, residence beloruse: жÑлÑлÑ, жÑÑло, кваÑÑÑа Äine: ä½æ [zhùsuÇ] france: appartement, habitation, logement germane: Wohnung hungare: lakás indonezie: kediaman, domisili, tempat tinggal japane: ä½ã¿ã [ãã¿ã], ä½å± [ãã ããã], 宿æ³æ [ãã ãã¯ããã], 宿è [ãã ããã] nederlande: woning pole: mieszkanie, lokal ruse: жилÑÑ, жилиÑе, кваÑÑиÑа tibete: à½à½à½¦à¼à½à½à¼ ukraine: жиÑло, помеÑканнÑ, кваÑÑиÑа loÄigiserÄi 'loĝigi' [logx.0igi] (tr) [logx.0igi.havigi] Havigi loÄejon al iu: loÄigi laboristojn en barako; en la plej bona loko de la lando loÄigu vian patron [33]; [li] ekloÄigis ilin en la urboj de Samario [34]; Dio la Eternulo prenis la homon kaj enloÄigis lin en la Äardeno Edena [35]; li tuj sendos al vi [â¦] tutan regimenton por enloÄigi [36]; en la subtera etaÄo li loÄigis grekajn soldatojn [37]; volonte mi loÄigos vin en mia palaco [38]. 33. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 47:634. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. ReÄoj 17:2435. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 2:1536. N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, Akto kvara37. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Äapitro V38. H. A. Luyken: Pro IÅtar, Äapitro 18a, maltrankvilo en la reÄa palaco angle: accomodate, give a home to, put up beloruse: паÑÑлÑÑÑ, ÑÑÑлÑÑÑ Äine: æ¶ç [shÅuliú], çªè [wÅcáng], 窩è [wÅcáng] france: héberger, loger (quelqu'un) germane: beherbergen hispane: acoger, hospedar hungare: elszállásol indonezie: mengakomodasi, menampung japane: ä½ã¾ããã [ãã¾ããã], æ³ãã [ã¨ãã] nederlande: huisvesten pole: daÄ mieszkanie, zakwaterowaÄ portugale: alojar, hospedar ruse: заÑелÑÑÑ, поÑелÑÑÑ, вÑелÑÑÑ ukraine: заÑелÑÑи, поÑелÑÑи amasloÄejoserÄi 'amasloĝejo' [logx.amas0ejo] [logx.amas0ejo.ARKI] Loko aranÄita por densa loÄado de multaj homoj, kie privateco mankas: longaj labortempoj, malsanigaj amasloÄejoj, infanlaboro, mallonga vivdaÅro, mankanta laborprotekto estis kelkaj el la mankoj [39]; trovi moderprezan loÄejon estas nuntempe problemo eÄ por germanoj, kaj do enmigrintoj ofte restas en provizoraj amasloÄejoj [40] a) Komuna Äambro, kie multaj partoprenantoj de kongreso aÅ alia renkontiÄo povas malmultekoste dormi, ofte sur planko: organizantoj okupiÄas ankaÅ pri amasloÄejo por junaj kaj malriÄaj esperantistoj [41]; Äiuj hoteloj kaj la amasloÄejo troviÄas je promena distanco de la kongresejo, la plej foraj je ÄirkaÅ 25 minutoj [42] 39. T. Bergmann: La socialisma disvolvo-strategio de la PR Äinio, Monda Asembleo Socia, 2008-08-2740. Jiri Proskovec: Ni ne sukcesos, Monato, 2017/11, p. 541. Nikolaj LvoviÄ Gudskov: La plej freÅaj informoj pri la 73a Kongreso de SAT en Moskvo, La Ondo de Esperanto, 1999, No 1142. 98-a Universala Kongreso de Esperanto Rejkjaviko, Islando, Esperanto, 2013/3 angle: dormitory, dorm beloruse: ÑнÑÑÑÐ½Ð°Ñ france: dortoir, chambrée (chambre) germane: Massenquartier, Schlafsaal indonezie: asrama, dormitori japane: å ±åå¯å®¤ [ãããã©ããããã¤], ç°¡æ宿æ³æ [ããããã ãã¯ããã] nederlande: slaapzaal portugale: alojamento coletivo ukraine: гÑÑÑожиÑок ekloÄiserÄi 'ekloĝi' [logx.ek0i] [logx.ek0i.arangxi] AranÄi sian restadon en nova loko: ne iru en Egiptujon, por tie ekloÄi [43]; ili trovis valon en la lando Åinar kaj tie ekloÄis [44]; [li] ekloÄis sur la monto [45]; Åi ekloÄis en la alta mansardo Marta ; ni povis ekloÄi en Äi tiu dometo IK . 43. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jeremia 43:244. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 11:245. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 19:30 angle: settle in, take up residence beloruse: паÑÑлÑÑÑа, заÑÑлÑÑÑа Äine: è½æ¶ [luòhù], è½æ· [luòhù], å®å± [dìngjÅ«], å®å®¶ [ÄnjiÄ] france: s'installer (pour habiter) germane: beziehen (Wohnung), einziehen (Wohnung), unterkommen japane: ä½ã¿ã¤ã [ãã¿ã¤ã], å± ãå®ãã [ããããã ãã] pole: zamieszkaÄ, urzÄ dziÄ siÄ ruse: поÑелиÑÑÑÑ ukraine: замеÑкаÑи, поÑелиÑиÑÑ, пеÑеÑÑ Ð°Ñи на.., пеÑебÑаÑиÑÑ Ð½Ð°.. enloÄiÄiserÄi 'enloĝiĝi' [logx.en0igxi] [logx.en0igxi.preni] Preni, ekokupi loÄejon: ili venis Äis Ĥaran kaj enloÄiÄis tie [46]; ili [â¦] enloÄiÄis en Jerusalem kun siaj fratoj [47]; li enloÄiÄis en la hotelo [48]; antaÅ ol vi enloÄiÄas en mian Äambron, mi devas al vi rimarki, [â¦] ke oni akurate pagu la luan pagon FK . 46. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 11:3147. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. Kroniko 8:3248. N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, Akto kvina angle: settle in, take up residence beloruse: ÑÑÑлÑÑÑа, заÑÑлÑÑÑа Äine: å®å± [dìngjÅ«] france: emménager, s'installer (emménager) germane: einziehen hungare: beköltözik indonezie: bermukim, menetap japane: å ¥å± ãã [ã«ã ããããã] nederlande: zijn intrek nemen pole: zamieszkaÄ, wprowadziÄ siÄ ruse: вÑелÑÑÑÑÑ, вÑелиÑÑÑÑ, заÑелиÑÑÑÑ kunloÄantoserÄi 'kunloĝanto' [logx.kun0anto] [logx.kun0anto.KOMUNE] LoÄanto de sama loÄejo: la produktaĵoj [â¦] estu manÄaĵo por vi Äiuj: por vi, por via sklavo, [â¦] kaj por via kunloÄanto, kiuj loÄas Äe vi [49]; li babilis kvazaÅ ni ja estas ankoraÅ kunloÄantaj kiel geedzoj [50]; tie Äi loÄas homoj de diversaj naciecoj, kutimoj, religioj, rekonante la rajton al alieco de Äiu kunloÄanto [51]. domano 49. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Levidoj 25:650. Monato, Betty Chatterjee: Karulino kanibalino, 200751. Zofia Banet-Fornalowa: Landlimoj sen limoj, Monato, 2000/10, p. 11 angle: roommate beloruse: ÑÑжÑÑÐµÐ»Ñ Äine: 室å [shìyÇu], åå± [tóngwÅ«], èå [shèyÇu] france: commensal, colocataire germane: Mitbewohner indonezie: teman sekamar pole: wspóÅlokator tibete: ཤà½à¼à½¢à½¼à½à½¦à¼ pasloÄantoserÄi 'pasloĝanto' [logx.pas0anto] [logx.pas0anto.portempa] Portempa restanto en loko, en lando: fremdulo kaj pasloÄanto mi estas Äe vi [52]; li fariÄis pasloÄanto en la lando de la promeso [53]. gasto, migri, nomado 52. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 23:453. La Nova Testamento, Hebreoj 11:9 angle: sojourner, temporary dweller, temporary resident beloruse: ÑаÑÐ¾Ð²Ñ Ð¶ÑÑ Ð°Ñ Äine: è¿å®¢ [guòkè], é客 [guòkè], 宾 [bÄ«n], è³ [bÄ«n], 客 [kè] france: hôte de passage germane: Durchreisender, Gast indonezie: penghuni sementara ruse: вÑеменнÑй жиÑÐµÐ»Ñ praloÄantoserÄi 'praloĝanto' [logx.pra0anto] [logx.pra0anto.iu] Iu el la plej antikve konataj loÄantoj de lando: intermiksiÄas tradicioj de praloÄantoj kaj hispanoj [54]; la praloÄantoj de la amerika kontinento a [55]; Åajnas, ke parto de la praloÄantoj de Finnlando rigardis sin kiel posteulojn de la alko [56]; la Akkadai (aÅ montanoj), la praloÄantoj en la orienta, monta parto de la Babela regno [57]. indiÄeno 54. Monato, Marta SolÃs: Unika fervojo en Andoj, 200555. Monato, Garvan Makaj': Komunikaĵo de Ikaro, 201556. Monato, Saliko: Praa religia temo, 200957. H. A. Luyken: Pro IÅtar, Äapitro 3a, Lemuel daÅrigas sian esploron angle: aboriginal beloruse: колÑÑÐ½Ñ Ð½Ð°ÑелÑнÑк (Ñ ÑÑаÑажÑÑнаÑÑÑÑ) Äine: å人 [tÇrén], åçå± æ° [tÇzhùjÅ«mÃn], åèå± æ° [tÇzhùjÅ«mÃn], å±±å°äºº [shÄndìrén] france: indigène (subst.) germane: Ureinwohner indonezie: bumiputra, penduduk asli, inlander, pribumi japane: å ä½æ° [ãããã ãã¿ã], åä½æ° [ãããã ãã¿ã] ruse: дÑевнейÑий жиÑÐµÐ»Ñ ukraine: авÑÐ¾Ñ Ñон, коÑÑнний жиÑелÑ, ÑÑбÑлеÑÑ priloÄiserÄi 'priloĝi' [logx.pri0i] (tr) [logx.pri0i.logxi_en] Esti loÄanto, resti en: kiam Jerusalem estis priloÄata kaj bonstata [58]. okupi 58. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, ZeÄ¥arja 7:7 angle: inhabit beloruse: наÑÑлÑÑÑ Äine: å¯å± [yùjÅ«], å± ä½äº [jÅ«zhùyú], å± ä½æ¼ [jÅ«zhùyú], çæ¯ [shÄngxÄ«] france: occuper (un lieu, y résider) germane: bewohnen indonezie: mendiami, menduduki (menempati), menghuni, mengokupasi, menempati pole: zamieszkiwaÄ, zajmowaÄ, zasiedlaÄ ruse: наÑелÑÑÑ transloÄiÄiserÄi 'transloĝiĝi' [logx.trans0igxi] [logx.trans0igxi.sxangxi] ÅanÄi sian loÄejon, kaj okupi alian: li transloÄiÄis al la monto [59]; el la belegaj Äambroj, en kiuj li antaÅe loÄis, li devis transloÄiÄi [â¦] en malgrandan frontonan Äambreton tute sub la tegmento [60]; en Äiu transloÄiÄo estas parto de ruiniÄo PrV ; komisario de transloÄiÄoj [61]; poste ni transloÄiÄis Moskvon Metrop . 59. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 12:860. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Fajrilo61. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Dekdu per la poÅto angle: change one's dwelling, move, relocate beloruse: пеÑаÑÑлÑÑÑа Äine: æ¬ç§» [bÄnyÃ], æ¬è¿ [bÄnqiÄn], æ¬é· [bÄnqiÄn], å¾ [xÇ], æ¬å®¶ [bÄnjiÄ], æ¬èµ° [bÄnzÇu] france: déménager germane: umziehen hispane: mudarse hungare: költözik, átköltözik indonezie: pindah rumah, pindahan rumah japane: è»¢å± ãã [ã¦ããããã], å¼ã£è¶ã [ã²ã£ãã] nederlande: verhuizen pole: przeprowadzaÄ siÄ portugale: mudar-se (de endereço) ruse: пеÑеÑелÑÑÑÑÑ administraj notoj