*kol/o PV *kolo serÄi 'kolo' [kol.0o] 1.[kol.0o.korpo] Parto de la korpo kuniganta la kapon kun la trunko: belulo [â¦] eletendis sian gracian kolon [1]; Vinicius devis sin deteni, por ne ĵeti sin sur la kolon de Petronius (por montri sian amon) [2]; mi metis braceletojn sur viajn manojn kaj kolÄenon sur vian kolon [3]; kun Ånuro ÄirkaÅ la kolo marÅi [4]; (figure) junuloj [â¦] pretaj riski sian kolon (vivon) [5]; (figure) kolrompa (tre laciga) laboro [6]; mizero piedojn sanigas, kolon elastigas PrV . gorÄo, nuko. 2.[kol.0o.objekto] Longa mallarÄa kolforma parto de objekto: kolo de botelo [7]; la mallarÄa kolo de vazo [8]; kolo de la femurosto; markolo, terkolo, montkolo. 3.[kol.0o.MUZ] RokPop Kolsimila parto de korda muzikilo, la loko de la fingrotabulo. 1. Vasilij EroÅenko: El vivo de ÄukÄoj, Dua skizo:2. Henryk Sienkiewicz, trad. Lidia Zamenhof: Quo Vadis, Äapitro XLI3. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, JeÄ¥ezkel 16:114. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Dua5. Anna Löwenstein: Morto de artisto, p. 2266. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Unua7. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Kolo de botelo8. Anna Löwenstein: La Åtona urbo, Al Romo afrikanse: nek albane: qafë amhare: á áááµ angle: neck arabe: اÙرÙبة armene: ÕºÕ¡ÖÕ¡Õ¶Õ¸Ö azerbajÄane: boyun beloruse: 1. ÑÑÑ 2. ÑÑйка, ÑÑлÑÑа (бÑÑÑлÑкÑ) 3. гÑÑÑ (мÑз. ÑнÑÑÑÑмÑнÑа) bengale: à¦à¦¾à¦¡à¦¼ birme: áááºáááºá¸ bosne: vrat bulgare: вÑаÑ, ÑÐ¸Ñ ÄeÄ¥e: hrdlo, krk Äine: è [bó], èå [bózi], é ¸ [jÇng], é ¸å [jÇngzi] dane: hals estone: kaela eÅske: lepoan filipine: leeg france: 1. cou ĵeti sin sur la ~on: se jeter au cou de qn. riski sian ~on: manquer de se casser le cou. 2. col (d'un objet) galege: pescozo germane: 1. Hals ĵeti sin sur la ~on: sich (jmd.) an den Hals werfen. riski sian ~on: seinen Hals riskieren. ~rompa : halsbrecherisch. 2. Hals, Enge, Engpass, Engstelle guÄarate: àªàª°àª¦àª¨ haitie: kou haÅse: wuyansa hebree: צ×××ר hinde: à¤à¤°à¥à¤¦à¤¨ hispane: cuello hungare: nyak ĵeti sin sur la ~on: nyakába ugrik. riski sian ~on: fejét kockáztatja. mizero piedojn sanigas, ~on elastigas: megtanÃt a nyomor az alázatosságra. igbe: olu indonezie: leher irlande: muineál islande: háls japane: é¦ [ããã¹] jave: gulu jide: ××Ö·××× jorube: á»run kanare: à²à³à²¤à³à²¤à²¿à²à³ kartvele: ááá¡á áá¡ kazaÄ¥e: мойÑн kimre: gwddf kirgize: моÑн kmere: á koree: 목 korsike: collu kose: intamo kroate: vrat kurde: hûstû latine: cervicibus latve: kakls laÅe: àºà» litove: kaklas makedone: вÑаÑÐ¾Ñ malagase: tendany malaje: leher malajalame: à´à´´àµà´¤àµà´¤àµ malte: għonq maorie: kaki marate: मान monge: caj dab mongole: Ñ Ò¯Ð·Ò¯Ò¯ nederlande: 1. hals, nek 2. hals njanÄe: khosi okcidentfrise: nekke panÄabe: à¨à¨°à¨¦à¨¨ paÅtue: غاÚÙ pole: 1. szyja 2. szyjka portugale: 1. pescoço ruande: ijosi rumane: gât, col ruse: 1. ÑÐµÑ Äµeti sin sur la ~on: бÑоÑиÑÑÑÑ Ð½Ð° ÑÐµÑ ÐºÐ¾Ð¼Ñ-л.. riski sian ~on: ÑиÑковаÑÑ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ð¹. ~o de botelo: гоÑлÑÑко (бÑÑÑлки). ~o de la femurosto: Ñейка (бедÑа и Ñ.п.). 3. гÑÐ¸Ñ (мÑз.) samoe: ua sinde: Ú³ÚÙØ¡ Û¾ sinhale: à¶à·à¶½ skotgaele: amhaich slovake: hrdlo, krk slovene: vratu somale: luqunta Åone: mutsipa sote: molaleng sunde: beuheung svahile: shingo svede: hals ĵeti sin sur la ~on: kasta sig om halsen pÃ¥ nÃ¥gon. taÄike: гаÑдан taje: à¸à¸ tamile: à®à®´à¯à®¤à¯à®¤à®¿à®²à¯ tatare: мÑен telugue: à°®à±à°¡ tibete: à½à½à½²à½à¼à½à¼ turke: 1. boyun ukraine: ÑÐ¸Ñ urdue: گرد٠uzbeke: boâyin vjetname: cá» zulue: intamo kolumiserÄi 'kolumi' [kol.0umi] (tr) [kol.0umi.KOMUNE] Kapti je la kolo: brako de malantaÅe kolumis lin, premante la gorÄon, kaj tiris lin malantaÅen [9]. 9. J. Francis: La Granda Kaldrono, 1978 beloruse: ÑÑ Ð°Ð¿ÑÑÑ Ð·Ð° ÑÑÑ france: colleter pole: chwytaÄ za szyjÄ rumane: apuca de gât *kolumo serÄi 'kolumo' [kol.0umo] [kol.0umo.TEKS] Parto de vesto ÄirkaÅanta la kolon: altranÄi kolumon Marta ; kuspita kolumo [10]; la lana Äemizo estis superkovrita per refaldita blanktola kolumo [11]; unu hajlero post la alia faladis malsupren de la kolumo de lia jako [12]; la predikistoj [â¦] kun la rigidaj kolumoj kaj longaj nigraj roboj fiksis siajn okulojn sur Åiaj ruÄaj Åuoj [13]; nigraj bukloj volviÄis sur [â¦] la kolumo de la korsaĵo [14]; senriproÄa jako kun pluÅa kolumo Metrop ; varma pelta kolumo Metrop ; la sukeraĵisto kaptis min per la kolumo pro la kuketoj, kiujn mi formanÄis [15]. 10. Hjalmar Söderberg, trad. Sten Johansson: La Kiso kaj dek tri aliaj noveloj, La Sakramento De La Komunio11. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Nokta Äapo de fraÅlo12. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Äardeno de la paradizo13. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, RuÄaj Åuoj14. Eliza Orzeszko, trad. Kazimierz Bein: La Interrompita Kanto, Äapitro I15. N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, Akto kvina angle: collar beloruse: каÑÐ½ÐµÑ bulgare: Ñка ÄeÄ¥e: lÃmec Äine: è¡£é [yÄ«lÇng], é [lÇng], é å [lÇngzi], è¡¿ [jÄ«n], èé [bólÇng], è¼¥ç° [gÇnhuán] france: col (d'un vêtement) germane: Kragen hebree: צ×××ר×× hispane: cuello de prenda de vestir hungare: gallér indonezie: kerah japane: ã«ã©ã¼, ãã nederlande: boord (kraag), kraag pole: koÅnierz portugale: colarinho, gola rumane: guler ruse: воÑоÑ, воÑоÑник slovake: golier svede: krage ukraine: комÑÑ blankkolumuloserÄi 'blankkolumulo' [kol.blank0umulo] (evitinde) [kol.blank0umulo.POL] Oficisto â tiel nomata alude al la blankkola Äemizo, kian en iuj landoj tradicie portis la oficistoj sub oficeja kompleto: la blankkolumulo elaÅtiÄis Äe la pordo de granda kompanio [16]; la ideologio de sinreguligo de merkatoj sendube flankenpuÅis la batalon kontraÅ krimado fare de blankkolumuloj [17]. 16. Xiong Yanling, trad. Helo: Ekzamena IntervidiÄo, Penseo, 2007-03 (185)17. I. Warde, trad. M. Leon: Madoff, sub la nazoj..., le Monde diplomatique, 2009-12 Äine: ç½é [báilÇng] blukolumuloserÄi 'blukolumulo' [kol.blu0umulo] (evitinde) [kol.blu0umulo.POL] Fabrika laboristo â tiel nomata alude al la tradiciaj bluaj laborvestoj en fabrikoj kaj kontraste al blankkolumulo: laÅ la analizo pri la bezono de laboruloj de diversaj fakoj en 2002, laboruloj de manufakturado, precipe kapablaj fakuloj (alinome altklasaj blukolumuloj), estas tre bonvenaj [18]. 18. -: Laboruloj de 5 fakoj..., [2003?] ÄirkaÅkoloserÄi 'ĉirkaŭkolo' [kol.cxirkaux0o] (evitinde) 1.[kol.cxirkaux0o.ligilo] Ligilo metata ÄirkaÅ la kolon de besto: bela Äashundo kun hele blua ÄirkaÅkolo enkuris en la salonon [19]; [Åi] rekonis la vulpon per la ÄirkaÅkolo [20]. 2.[kol.cxirkaux0o.ornamajxo] Ornamaĵo portata ÄirkaÅ la kolo: Åi incensis [al la dioj], ornaminte sin per siaj ringoj kaj siaj ÄirkaÅkoloj [21]; Åi demetis sian koralan ÄirkaÅkolon [22]. Äeno, koliero, ringo Rim.: Tiu formo kontraÅas la 11-an regulon de la Fundamento de Esperanto. Do prefere uzu por la besto âkolzonoâ resp. âÄevala, junga... kolumoâ kaj por la ornamo âkolieroâ, âkolringoâ aÅ âkolornamoâ 19. I. S. Turgenjev, trad. Kazimierz Bein: Patroj kaj filoj, XVI20. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Du fratoj21. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Ĥosea 2:1322. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Du fratoj angle: collar, necklace beloruse: 1. аÑÑйнÑк, абÑожак 2. каÑÐ°Ð»Ñ bulgare: 1. наÑийник 2. огÑÑлиÑа Äine: é é [xià nglià n], ç² [bèi], ç [yÄ«ng], 硬é [yìnglÇng], 褽 [wèi] france: 1. licou, licol, collier (d'animal) 2. collier (ornement) germane: Halsband 1. Kumt 2. Halsschmuck hebree: 1. ק××ר 2. ×¢× ×§ (ת×ש×× ×צ×××ר) hispane: collar hungare: 1. nyakörv 2. nyakék indonezie: kalung nederlande: 1. halsband 2. halsketting pole: 1. obroża, chomÄ to 2. naszyjnik portugale: 1. coleira rumane: 1. zgardÄ ruse: 1. оÑейник 2. ожеÑелÑе svede: halsband ukraine: намиÑÑо, коÑалÑ, колÑÑ, наÑийник ÄiskoleserÄi 'ĝiskole' [kol.gxis0e] 1.[kol.gxis0e.rektasence] Äis la kolo: en vestaĵo, butonumita Äiskole [23]; ili enterigis Äiskole mian onklinon en Afganio kaj ili mortigis Åin per Åtonoj [24]; jen estis liaj du preferataj katidoj, tremantaj, malgajaj, Äiskole en ÅaÅmo de sapeca akvo [25] 2.[kol.gxis0e.FIG] (figure) Plene, abunde, tro multe: Äiskole mi satas pri viaj ruzaĵoj [26]; Äiskole armita. 23. JenÅ RejtÅ, trad. László Balázs: La nevidebla legio24. Lernu!25. T. Turner, trad. R. McGrath: Sep junaj aÅstralianoj26. K. Äapek, trad. J. VondrouÅ¡ek: Afero Makropulos angle: 1. up to one's neck (in water etc) 2. more than enough, enough and to spare beloruse: па гоÑла, да зÑÐ±Ð¾Ñ Äine: 2. 綽綽æé¤ [chuòchuòyÇuyú], å¯å¯æä½ [fùfùyÇuyú] hispane: 1. hasta el cuello 2. hasta arriba, más que suficiente, hasta el moño Äis~e mi satas: estoy harto. Äis~e armita: armado hasta el cuello. indonezie: 1. seleher (ttg ketinggian air dsb.) nederlande: Äis~e armita: tot de tanden gewapend. pole: po szyjÄ (przenoÅnie) rumane: pânÄ-n plÄsele, pânÄ la gât ruse: по гоÑло Äis~e mi satas: ÑÑÑ Ð¿Ð¾ гоÑло. Äis~e armita: вооÑÑжÑн до зÑбов. markoloserÄi 'markolo' [kol.mar0o] [kol.mar0o.GEOG] Parto de maro aÅ oceano, akva strio inter pecoj da seka tero, komunikiganta najbarajn marojn kaj oceanojn. angle: strait beloruse: пÑалÑÑ, пÑаÑока bulgare: пÑоÑок, пÑолив ÄeÄ¥e: moÅská úžina, moÅská Å¡Ãje, moÅský průliv Äine: 海峡 [hÇixiá] france: détroit (géog.) germane: Meerenge, MeeresstraÃe, Sund hispane: estrecho (geografÃa) hungare: tengerszoros indonezie: selat japane: 海峡 [ããããã] nederlande: zeestraat, straat (zeestraat) pole: cieÅnina portugale: estreito rumane: strâmtori ruse: пÑолив slovake: morská úžina, morský prieplav svede: sund (geog.) ukraine: пÑоÑока montkolo, montokolo serÄi 'montkolo' serÄi 'montokolo' [kol.mont0o] PV (malofte) [kol.mont0o.GEOG] Intermonto: Asta Sunlilio iris apud lia flanko survoje okcidenten trans la montokolon [27]. 27. H. Laxness, trad. B. Ragnarsson: Sendependaj homoj, 2007 beloruse: пеÑавал Äine: å±±å£ [shÄnkÇu], å³ [qiÇ] france: col (de montagne) hungare: hágó indonezie: celah gunung nederlande: col (bergpas), bergpas pole: przeÅÄcz rumane: trecÄtoare *terkolo serÄi 'terkolo' [kol.ter0o] [kol.ter0o.GEOG] MallarÄa strio da tero inter du akvujoj (maroj, lagoj ktp), kuniganta du terpartojn; istmo: âPostkorto de Usonoâ, la centramerika terkolo ĵus flamiÄis [28] Pasul GhimeÅ-Palanca (Terkolo de DjimeÅo, hungare: Gyimesi-szoros) estas terkolo en Rumanio en Orientaj Karpatoj, kiu el Baseno de Äiko kondukas tra la valo TatroÅo al Moldavio je alteco de 1006 m super marnivelo [29] 28. âLe Monde diplomatiqueâ en Esperanto 29. Terkolo de DjimeÅo angle: isthmus, neck (of land) beloruse: пеÑаÑÑек bulgare: пÑовлак ÄeÄ¥e: zemská Å¡Ãje Äine: å°è ° [dìyÄo], å³¡é¨ [xiábù], èä¼å£«å°å³¡ [sÅ«yÄ«shìdìxiá] france: isthme germane: Isthmus, Landenge hispane: istmo hungare: földszoros indonezie: tanah genting japane: å°å³¡ [ã¡ããã] katalune: istme nederlande: landengte pole: przesmyk rumane: istm ruse: пеÑеÑеек slovake: zemská úžina ukraine: пеÑеÑийок Beringa MarkoloserÄi 'Beringa Markolo' [kol.BeringaMar0o] [kol.BeringaMar0o.GEOG] Markolo disiganta Azion disde Ameriko, kaj liganta la Arktan Oceanon kun Pacifiko (169°W, 65°N). Mapon Äe la artikolo pri Beringo angle: Bering Strait beloruse: ÐÑÑÑнгава пÑаÑока bulgare: ÐеÑингов пÑоÑок Äine: ç½ä»¤æµ·å³¡ [báilìnghÇixiá] france: Détroit de Bering germane: BeringstraÃe hispane: Estrecho de Bering hungare: Bering-szoros indonezie: Selat Bering nederlande: Beringstraat pole: CieÅnina Beringa rumane: Strâmtoarea Bering ruse: ÐеÑингов пÑолив administraj notoj Äis~e: Mankas verkindiko en fonto. mar~o: Mankas dua fontindiko. mar~o: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro. Beringa Mar~o: Mankas dua fontindiko. Beringa Mar~o: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.