*kav/o UV *kavo serÄi 'kavo' [kav.0o] [kav.0o.KOMUNE] Malplenaĵo en solida materio aÅ en organo: kavoj en tero, en arbo, en pano, en fromaÄo; iu malfermos kavon, aÅ elfosos kavon, kaj ne kovros Äin, kaj falos tien bovo [1]; sur la muroj de la domo [estas] kavetoj verdetaj [2]; la homoj kaÅis sin en kavernoj, en arbustoj, en rokoj, en kavoj, kaj en putoj [3]; li fosis kavon kaj profundigis Äin, kaj li falis en la kavon, kiun li pretigis [4]; pelis pavon, falis kavon PrV (malsukcesi); al kavo senfunda Åtopado ne helpas PrV ; en la valo Sidim estis multe da bitumaj kavoj [5]; kavvojo (profunde fosita en tero); kotkavaĵo; la Äarmaj kavetoj de fraÅlinaj vangoj; korkavetoj (vd kamero). kaverno 1. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 21:332. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Levidoj 14:373. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. Samuel 13:64. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 7:155. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 14:10 angle: cavity, hollow, depression, pit, indentation, recess, hole, void beloruse: Ñма, ÑоÑ, ÑпадзÑна, западзÑна, пеÑÐ°Ñ Ð»ÑбÑна, пÑÑоÑа, нÑÑа ÄeÄ¥e: výmol na cestÄ Äine: 窿 [lóng], å [kÅ«], å± [tián], å [kÇn], çªçª¿ [kÅ«long], ç¡ [dòng], ç©ºæ´ [kÅngdòng], å¹æ´ [Äodòng], çª [kÅ«], è [qiÄng], å¼ [dà ng], å [kÄng], å³ [à o], 岫 [xiù] france: cavité, creux (subst., cavité), dépression (cavité), fosse (cavité), renfoncement (cavité), retrait (cavité), trou (cavité), vide (subst., cavité) ~vojo: chemin creux. ~eto: petit creux, fossette. kor~eto: cavité du cÅur. germane: Höhle, Höhlung, Hohlraum, Grube, Senke, Mulde, Vertiefung hispane: cavidad hungare: üreg, gödör ~vojo: mélyút. ~eto: gödröcske. kor~eto: szÃvüreg. japane: ç©´ [ãã©], ç©ºæ´ [ããã©ã], ãã¼ã¿, ã¸ãã¿, è [ãã], 窩 [ã], è°· [ãã«] nederlande: holte, kuil pole: dóÅ, jama, zagÅÄbienie, fosa, jaskinia portugale: cava, cavidade, fosso, buraco rumane: bârlog, cavitate , depresie , fund, groapÄ, peÈtera, ÈanÈ ruse: Ñма, впадина, ÑглÑбление ~eto: ÑмоÑка (на Ñеке). slovake: výmoľ na ceste ukraine: Ñма, ÑÑв, западина, заглибленнÑ, заглибина, вибоÑна, дÑпло, поÑожнина, Ñмка kavaserÄi 'kava' [kav.0a] [kav.0a.KOMUNE] Kavoforma aÅ enhavanta kavojn: kava vojo, relo, dento; kavaj okuloj, vangoj; kaveca (kaverna) voÄo; lago kun kurbaj bordoj kaj kava fundo [6]; en tiu loko estis kava dezerto, ÄirkaÅita de amfiteatro de nudaj montoj [7]; la kava brusto ektremis sub la antikvamoda manteleto Marta ; Åi [â¦] alportis akvon en sia mano, kiu kaÅze de sia naÄmembrano fariÄis pli granda kaj pli kava [8]; alta saliko, [kiu] en la mezo Äi estas disfendita, kaj el la kavaĵo elkreskas herbo [9]; dum la pontokonstruado la lignaĵisto elfosis rondan kavaĵon je la suda fosaĵlimo [10]. 6. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Äapitro 17a7. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Äapitro 7a8. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Filino de la marÄa reÄo9. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Poligono10. Máire NicAoidh: Äardenumi, Monato, 2000/04, p. 20 angle: hollow beloruse: Ð·Ð°Ð¿Ð°Ð»Ñ ÄeÄ¥e: dutý Äine: ç©ºå¿ [kÅngxÄ«n], ä¸ç©º [zhÅngkÅng], è空 [xÅ«kÅng], ç©ºæ´ [kÅngdòng], è¤ [kÅu], æµ® [fú] france: creux (adj.), creusé (adj.), cave (creusé), encaissé (creux) germane: hohl, ausgehöhlt hungare: üreges, gödrös, odvas, kátyús japane: ä¸ç©ºã® [ã¡ã ãããã®], 空æ´ã® [ããã©ãã®], ãã¼ãã nederlande: hol, concaaf pole: pusty, wklÄsÅy, zagÅÄbiony portugale: vazio, oco, cavo, cavado, côncavo rumane: concav, gol ruse: впалÑй slovake: dutý ukraine: запалий, поÑожниÑÑий, дÑплиÑÑий, вибоÑÑÑий, впалий kaviserÄi 'kavi' [kav.0i] (ntr) [kav.0i.KOMUNE] Esti kava: nigrajn rokojn ondoj lavas, || nur mallaÅte, lulmurmure; || Äar belego ilin ravas: || sonÄas, kie rokoj kavas, || blond-harara Åuna pure [11]. 11. J. Francis: Hebridea Romanco, La Nica literatura revuo, numero 4:4 angle: to be hollow beloruse: зеÑÑаÑÑ, адкÑÑваÑÑа, бÑÑÑ ÑаÑкÑÑÑÑм ÄeÄ¥e: být dutý, zet france: être creux, être cave, être encaissé, béer hispane: estar cavado hungare: üreges, gödrös japane: 空æ´ã§ãã [ããã©ãã§ãã], ãã¼ãã§ãã nederlande: hol zijn pole: kopaÄ, drÄ Å¼yÄ portugale: ser cavado rumane: sÄpa, gÄuri ruse: зиÑÑÑ slovake: byÅ¥ dutý ukraine: бÑÑи запалим, бÑÑи поÑожниÑÑим, бÑÑи дÑплиÑÑим Ñ Ñ.п. kavigiserÄi 'kavigi' [kav.0igi] (tr) [kav.0igi.KOMUNE] Igi kava aÅ estigi kavojn en: li [â¦] fosis kaj profunde kavigis, kaj metis fundamenton sur la roko [12]; Åi [â¦] trinkis el sia kavigita mano [13]; kavigita peco da fromaÄo [14]; guto da pluvo [â¦] kavigas la malmolan Åtonon [15]; seÄoj kun pajla reto, parte disÅirita kaj kavigita Marta . 12. La Nova Testamento, S. Luko 6:4813. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, SovaÄaj cignoj14. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Dio de dormo15. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Filino de la marÄa reÄo angle: hollow out beloruse: ÑабÑÑÑ Ð¿Ð°ÑожнÑм, паглÑблÑÑÑ ÄeÄ¥e: hloubit, prohloubit Äine: æ空 [tÄokÅng], ææ´ [dÇdòng], ç©ºå¿ [kÅngxÄ«n], å¹é· [Äoxià n], æ [wÄ] france: creuser germane: aushöhlen hispane: cavar hungare: kiváj, homorÃt japane: 空æ´ã«ãã [ããã©ãã«ãã], ãã¼ã¾ãã nederlande: hol maken, uithollen pole: drÄ Å¼yÄ, wydrÄ Å¼yÄ, wyżÅabiaÄ portugale: cavar rumane: foraj, trânti, sÄpa ruse: вÑÑнÑÑÑ, ÑглÑбиÑÑ slovake: vyhĺbiÅ¥ (dutinu) enkavaserÄi 'enkava' [kav.en0a] [kav.en0a.KOMUNE] Prezentanta kvazaÅ enfalintan parton, kavon en surfaco: liaj okuloj, kvankam malgrandaj kaj enkavaj, ne estis kulpaj [16]. 16. H. A. Luyken: Pro IÅtar, Äapitro 6a, nokta aventuro de Lemuel angle: depressed, sunken beloruse: Ð·Ð°Ð¿Ð°Ð»Ñ Äine: å¹ [Äo], æ´¼ [wÄ] france: creusé, cave (creusé), déprimé (formant un creux), enfoncé (formant un creux) germane: eingefallen (Augen), tiefliegend hungare: mélyen ülÅ, beesett (átv.) nederlande: uitgehold pole: zagÅÄbiony, wklÄsÅy portugale: cavado, fundo (olhos, bochechas) rumane: încastrate, concav ruse: запавÑий, впалÑй, глÑбоко поÑаженнÑй enkaviÄiserÄi 'enkaviĝi' [kav.en0igxi] (ntr) [kav.en0igxi.KOMUNE] Enfali, iÄi kava el antaÅe plena formo: liaj okuloj estis profunde enkaviÄintaj [17]; la homo kun enkaviÄinta frunto ekteruris [18]. 17. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, La vento rakontas pri Valdemaro Doe kaj pri liaj filinoj18. Sinjoro Vanek en Parizo... angle: collapse, cave in beloruse: пÑавалÑваÑÑа, заглÑблÑÑÑа france: se creuser, s'effondrer hungare: behorpad, kátyúba jut nederlande: hol worden pole: zagÅÄbiaÄ siÄ portugale: tornar-se côncavo, tornar-se esburacado rumane: pÄtrunde ruse: запаÑÑÑ, впаÑÑÑ foskavoserÄi 'foskavo' [kav.fos0o] [kav.fos0o.KOMUNE] Arta, fosita kavo, precipe en tero: la knabo [â¦] sidadis en sunlumo sur rando de foskavo kaj pritranÄadis pecon da ligno [19]; [la] Äevalo ordinare paÅtiÄadis Äe la foskavoj apud la landvojo [20]; nun li mem vidis la kastelon kun Äiaj duoblaj foskavoj [21]. fosaĵo 19. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Anneto20. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Kion la patro faras, estas Äiam Äusta21. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Historio el la dunoj angle: ditch, moat beloruse: ÑоÑ, ÑÑаÑÑÑ, капанÑÑа ÄeÄ¥e: drenážnà rýha, pÅÃkop, zemnà rýha Äine: å [qià n], å£æ² [hègÅu], å£ [háo], å¼ [dà ng] france: douve, fossé germane: Graben, Grube hungare: ásott gödör japane: å [ã»ã], æå² [ã»ããã] nederlande: greppel, sloot pole: fosa portugale: fosso, fossa rumane: ÈanÈ ruse: Ñов slovake: drenážna ryha, priekopa ukraine: ÑÑв, ÑÑанÑÐµÑ genukavo serÄi 'genukavo' [kav.genu0o] La kava loko malantaÅ la genuartiko: la kuseno en la genukavo [â¦] ne estas plu sufiÄe mola [22]. poplito 22. Joseph Roth: La ribelo, III, p. 14 angle: hollow of the knee beloruse: Ð¿Ð°Ð´ÐºÐ°Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÑмÑна france: creux du genou germane: Kniekehle malkavaserÄi 'malkava' [kav.mal0a] [kav.mal0a.konveksa] Konveksa: la delikata profilo kun malkavaj brovoj, apartigitaj de la sulko plena de melankolio kaj saÄo IK ; promezonoto tre malkava [23]. 23. Nova speco kaj nova gentonomo de formikoj angle: convex beloruse: вÑпÑÐºÐ»Ñ ÄeÄ¥e: vypouklý Äine: å¸èµ· [tÅ«qÇ] france: bombé, convexe germane: hervorstehend hungare: domború, konvex japane: å¸åã® [ã¨ã¤ããã®] nederlande: bol, convex pole: wypukÅy portugale: convexo rumane: convex ruse: вÑпÑклÑй slovake: vypuklý mankavoserÄi 'mankavo' [kav.man0o] [kav.man0o.ANA] Interna flanko de mano kave tenata: [li] mezuris per sia mankavo la akvon [24]; (figure) kiu kolektis la venton en siajn mankavojn [25]? la aktorino, ricevinta la Äefpremion, postlasas signon de sia mankavo sur la Ponto de la gloro [26]. 24. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jesaja 40:1225. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 30:426. Monato, Julius Hauser: Moderna banloko, 2015 angle: cupped palm beloruse: Ð¶Ð¼ÐµÐ½Ñ ÄeÄ¥e: dlaÅ france: creux de la main germane: hohle Hand hungare: marok japane: æã®ã²ãã®ãã¼ã¿ [ã¦ã®ã²ãã®ãã¼ã¿] nederlande: handpalm, palm (v.d.hand) pole: dÅoÅ portugale: côncavo (das mãos), concavidade (das mãos) rumane: mânÄ ruse: гоÑÑÑÑ slovake: dlaÅ ukraine: пÑигоÑÑа nazkavo, nazkavaĵoserÄi 'nazkavo' serÄi 'nazkavaĵo' [kav.naz0o] 1.[kav.naz0o.ANA] Iu el la du kavoj, kiuj konsistigas la enkapan parton de la nazo: la internaj nazkavaĵoj estas tegitaj per tre angioza mukozo [27]; en Åiaj naza kavo, faÅko kaj traÄ¥eo oni trovis Ålimon [28]; Äe la ekstera parieto de Äiu nazkavo troviÄas tri volviÄintaj ostlamenoj [â¦] supra, meza kaj suba [29]. 2.[kav.naz0o.KOMUNE] (komune) Naztruo: mia dekstra orelo Äifone balanciÄas super miaj mukecaj nazkavoj [30]. 27. H. Schicke: Malsanoj de la spira aparato, naturkuracado.info, [2007]28. Monato, Walter Klag: Glaciaj mumioj sorÄas AÅstrion, 201529. Vikipedio, Nazo (organo), 2012-01-0430. J. Ribillard: Vagado sub Palmoj, 1956 angle: 1. nasal cavity 2. nostril beloruse: 1. полаÑÑÑÑ Ð½Ð¾Ñа 2. наздÑа, ноздÑа Äine: 1. é¼»è [bÃqiÄng] france: 1. cavité nasale, fosse nasale germane: 1. Nasenhöhle japane: é¼»è [ã³ãã] pole: jama nosowa rumane: cavitate nazalÄ oferkavo serÄi 'oferkavo' [kav.ofer0o] [kav.ofer0o.REL] Kavo, en kiun oni metas oferojn: komuna teamo de arkeologoj [â¦] efektivigis la elfosadon de ses oferkavoj en Äi tiu loko ekde 2020. [31]. 31. Lucia: Novaj malkovroj Äe Sanxingdui, 2022-06-23 beloruse: пÑÑоÑа Ð´Ð»Ñ Ð°Ñ Ð²ÑÑаванÑнÑÑ france: fosse sacrificielle okulkavoserÄi 'okulkavo' [kav.okul0o] [kav.okul0o.ANA] Iu el la kavaĵoj en kapo, en kiu estas okulglobo: la morto daÅrigis rigardi lin per siaj grandaj malplenaj okulkavoj [32]; okuloj profundiÄintaj en la okulkavoj [33]. 32. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, La najtingalo33. V. GarÅin, trad. M.. Povorin: La ruÄa floro, La Ondo de Esperanto, 2006:12 (146) angle: cavity of the eye beloruse: ваÑнÑÑа, ваковÑÑа bulgare: оÑна кÑÑ Ð¸Ð½Ð° ÄeÄ¥e: oÄnice Äine: ç¼ç¶ [yÇnkuà ng], ç¶ [kuà ng] france: orbite (de l'Åil) germane: Augenhöhle hungare: szemgödör japane: ç¼çª© [ããã] nederlande: oogkas pole: jama oczna portugale: órbita (ocular) rumane: cavitatea ocularÄ ruse: глазниÑа, Ð³Ð»Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¿Ð°Ð´Ð¸Ð½Ð° slovake: oÄnica, oÄná jamka ukraine: оÑна Ñмка, оÑна западина, оÑбÑÑа radokavo, radkavaĵo serÄi 'radokavo' serÄi 'radkavaĵo' [kav.rado0o] [kav.rado0o.TRA] Duopa sulko, kavo farita de veturilradoj en tera vojo; vojsulko, trako1.b: blovis akra sudorienta vento, kiu kvazaÅ duobligis la froston; la rapidaj piedbatoj de la Äevaloj disrompis la glacion en la profundaj radokavoj [34]; (figure) Mario Viktorovna ankaÅ tute eniris en la antaÅan radkavaĵon (vivrutinon) [35]. 34. S. S. Blicher, trad. H. J. Bulthuis: Jozefa, Esperanto triumfonta, 1923-02-18 (124)35. A. A. SaÄ¥arov: Superforta ambicio, 1913 angle: rut beloruse: калÑÑна Äine: è½ [chè], è½ [zhé], èªé [hángdà o] france: ornière germane: Fahrrinne hungare: kátyú japane: ãã ã¡ nederlande: karrenspoor pole: koleina portugale: carril, rodeira rumane: brazdÄ ruse: ÐºÐ¾Ð»ÐµÑ administraj notoj