*kaleÅ/o PV *kaleÅo serÄi 'kaleŝo' [kalesx.0o] [kalesx.0o.TRA] Veturilo por personoj, Äenerale kvarrada kaj kovrita, movata de tirbestoj: kun bruo oni malfermis la pordegon, kaj la kaleÅo enveturis en la korton [1]; kvarÄevala kaleÅo Fab3 ; oni sidigis la soldaton en la kaleÅo de la reÄo [2]; la reÄo volis, ke li eniru en la reÄan kaleÅon por daÅrigi la promenadon [3]; pluvombreloj, bastonoj kaj Äapeloj balanciÄadis en la reto supre Äe la plafono de la kaleÅo [4]; la granda poÅta kaleÅo haltis antaÅ la urba pordego, Äi venigis en si dekdu personojn, pli Äi ne povis enpreni [5]; kiel vi intencas, Äu en via kaleÅo aÅ kune kun mi en droÅko [6]? droÅko, faetono, fiakro, tarantaso, tandemo1.bla kaleÅo de Goethe, por veturoj al la urbo kaj ekskursetoj CC-BY-SA-3.0 [7] 1. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 382. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Fajrilo3. C. Perrault, trad. P. Sarpy: La Majstro Kato, en: Rakontoj pri feinoj, 19044. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, GaloÅoj de feliÄo5. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Dekdu per la poÅto6. N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, Akto dua7. Hajotthu, Nacia Goethe-Muzeo (Vajmaro), propra verko: https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Goethes_Kutsche@Goethes_Wohnhaus_Weimar.JPG angle: carriage beloruse: павозка, калÑÑÑ, ÑÑÑманка bretone: rederig bulgare: ÑайÑон Äine: é¦¬è» [mÇchÄ], 輫 [pái], èµ°è» [zÇuchÄ] france: calèche germane: Kutsche, Pferdewagen, Kalesche hispane: calesa itale: carrozza japane: åè¼ªé¦¬è» [ãã£ããã°ãã] katalune: carruatge nederlande: koets perse: کاÙسک٠pole: kolasa, powóz, bryczka ruse: колÑÑка, Ñкипаж ukraine: екÑпаж, колÑÑка, каÑеÑа kaleÅistoserÄi 'kaleŝisto' [kalesx.0isto] 1.[kalesx.0isto.kondukisto] Kondukanto de kaleÅo: la magazeno estis invadita [...] de la kaleÅistoj de la najbaraj kasteloj [8]; jen alvenis la kaleÅisto kaj sakris: âmi dezirus la reÄon kaj la princidinon Äe la ekzekutisto! mi volis iri en gastejon kaj foje trinki kaj ludi kartojn, sed jen mi promene veturigu ilin Äe la lago.â [9]. koÄeropostiliono 2.[kalesx.0isto.faristo] Konstruisto de kaleÅoj: [Åi] Äiusemajne devigadis mian patron pagi grandegajn kalkulojn de tajlorinoj, meblistoj, kaleÅistoj, oraĵistoj FK . 8. A. Fournier, trad. R. Bernard: La Granda Meaulnes, p. 1459. Karapaco-Panoramo: Fratoj Grimm ... angle: 1. coachman 2. carriage maker beloruse: 1. ÑÑÑман, павозÑнÑÑÑ 2. вÑÑвоÑÑа павозак, каÑÑÑнÑк bretone: 1. toucher 2. karroñser Äine: è»å¤« [chÄfÅ«] 1. 馬è»ä¼ [mÇchÄfu] france: cocher (de calèche) germane: 1. Kutscher hispane: cochero hungare: 1. kocsis 2. hintókészÃtÅ itale: 1. cocchiere 2. carrozzaio japane: 御è [ãããã] katalune: 1. cotxer, majoral 2. fabricant de carruatges nederlande: 1. koetsier 2. koetsenmaker perse: کاÙسکÙâÚÛ ruse: 1. кÑÑеÑ, извозÑик 2. каÑеÑник, ÑкипажнÑй маÑÑÐµÑ ukraine: кÑÑеÑ, вÑзник duonkaleÅoserÄi 'duonkaleŝo' [kalesx.duon0o] [kalesx.duon0o.VET] Mallonga kaleÅo kun sidlokoj ordinare por nur du veturantoj: duonkaleÅo kaj griza Äevalparo staris antaÅ la pordo de la kuracisto [10]. duonkaleÅo laÅ Joseph A. Hansom CC BY-SA 2.0 [11] 10. A. Conan Doyle, trad. D. Booton: La Aventuro de la Malaperinta Trikvarono, [vidita en 2015]11. Andrew Dunn, English Wikipedia, original upload 20 September 2004 by Solipsist: https://commons.wikimedia.org/wiki/File:HansomCab.jpg beloruse: кÑÐ¿Ñ (коннае) france: coupé (voiture à cheval) germane: Coupé hispane: tÃlburi ukraine: двомÑÑна колÑÑка/каÑеÑа administraj notoj ~o: Mankas verkindiko en fonto. duon~o: Mankas verkindiko en fonto.