*Äoj/i UV *Äoji serÄi 'ĝoji' [gxoj.0i] (ntr) Senti vivan plezuron en la animo: mi Äojas vin vidi; [Åi] kore Äojis vidante lin kaj aÅdante la rakonton pri lia sukceso [1]; mi Äojas, ke en Äio mi povas fidi al vi [2]; Äoji pri la bonaĵo, kiun alportis la juneco [3]; mi Äojas pro via helpo [4]; mia koro Äojas pro via savo [5]; naskinto de saÄulo Äojos pro li [6]; mi Äojas kaj kunÄojas kun vi [7]. Äui. 1. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Tri oraj haroj de la diablo2. La Nova Testamento, II. Korintanoj 7:163. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Lino4. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. Samuel 2:15. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 13:56. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 23:247. La Nova Testamento, Filipianoj 2:17 angle: rejoice, be glad beloruse: ÑадаваÑÑа, веÑÑлÑÑÑа, ÑеÑÑÑÑа ÄeÄ¥e: radovat se Äine: 欣å [xÄ«nxÇ], å [xÇ], ç©æ [zhÇwà ng] france: se réjouir germane: freuen hispane: estar feliz hungare: örül, örvendezik indonezie: bergembira, girang, senang, bersukacita itale: gioire japane: åã¶ [ãããã¶], ããããæã [ããããããã] nederlande: blij zijn perse: Ø®ÙØ´ØØ§Ù Ø¨ÙØ¯Ù pole: radowaÄ siÄ, cieszyÄ siÄ portugale: alegrar-se, regozijar-se ruse: ÑадоваÑÑÑÑ, веÑелиÑÑÑÑ svede: glädjas ukraine: ÑадÑÑи, ÑадÑваÑиÑÑ, ÑÑÑиÑиÑÑ, веÑелиÑиÑÑ volapuke: gälön *Äoja serÄi 'ĝoja' [gxoj.0a] Sentanta aÅ montranta Äojon: Äojan feston! (mi deziras al vi) â kia Äoja festo! (estas hodiaÅ) [8]; Äoja patrino de infanoj [9]; en gajeco kaj kun Äoja koro, kiam vi Äion havis abunde [10]; Äoja koro faras la vizaÄon Äoja [11]; estu kore unuigitaj [â¦] en espero Äojaj, en aflikto paciencaj, en preÄado persistaj [12]; dum la rendevuoj ili havis Äojan tempon [13]; varia elekto de amuzaj, tristaj, Äojaj [â¦] kantoj [14]. gaja, kontenta. 8. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 109. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 113:910. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Readmono 28:4711. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 15:1312. La Nova Testamento, Romanoj 12:1213. Shi Chengtai: La kompensa kiso, Monato, 1995/06, p. 2714. Monato, Wolfram Rohloff: Kantaro kun fluaj tekstoj, 2004 afrikanse: bly albane: kënaqur amhare: á°áµ á¥ááá angle: joyful, glad arabe: Ø³Ø¹ÙØ¯ armene: Õ¸ÖÖÕ¡Õ azerbajÄane: Åad beloruse: ÑадаÑнÑ, вÑÑÑÐ»Ñ bengale: à¦à¦¨à¦¨à§à¦¦à¦¿à¦¤ birme: áááºá¸áá¼á±á¬ááºáá¼ááºá¸ bosne: zadovoljan Äine: åæ å° [xÇyuède], å [xìng], åæ [xÇyuè], 欣 [xÄ«n], é«å ´ [gÄoxìng], å¿» [xÄ«n], å å [guÄngguÄng], æ [yÃ], ä¹ [lè], æº [kÇi], 欢å [huÄnxÇ], å祥 [jÃxiáng], ææ [yúyuè], å¿«æ´» [kuà ihuo] dane: glad estone: rõõmus eÅske: pozik filipine: natutuwa france: joyeux galege: feliz germane: froh, freudig guÄarate: àªà«àª¶à« haitie: kontan haÅse: murna hinde: पà¥à¤°à¤¸à¤¨à¥à¤¨ hispane: alegre, contento, -a, feliz hungare: örvendezÅ, örvendetes, vidám igbe: obi ụtá» na indonezie: gembira, girang, ria, riang, senang irlande: sásta islande: glaður itale: gioioso, felice, giulivo, gaudioso japane: ãããã jave: bungah jide: צ×פר××× jorube: yá» kanare: ಸà²à²¤à³à²·à²µà²¨à³à²¨à³ kartvele: ááá®áá á£áá ááá , kazaÄ¥e: ÒÑанÑÑÑÑ kimre: falch kirgize: бакÑÑлÑÑ kmere: áá¸ááá¶á koree: ë¤í kose: ndiyavuya kroate: drago kurde: dilfireh latine: gavisus latve: priecÄ«gs laÅe: àºàºµà»àº litove: malonu makedone: мило malagase: faly malaje: gembira malajalame: സനàµà´¤àµà´·à´¿à´àµà´àµ malte: ferħan maorie: koa marate: à¤à¤¨à¤à¤¦ monge: zoo siab mongole: баÑÑÑай nederlande: bevreugd, blij njanÄe: wokondwa okcidentfrise: bliid panÄabe: à¨à©à¨¸à¨¼ paÅtue: Ø®ÙÚ perse: Ø®ÙØ´ØØ§ÙØ Ø´Ø§Ø¯Ù Ø§Ù pole: radosny, ucieszony portugale: alegre, contente, feliz ruande: ndishimye ruse: ÑадоÑÑнÑй samoe: fiafia sinde: Ø®ÙØ´Ø®Ø¨Ø±Ù sinhale: à·à¶à·à¶§à· slovene: vesel somale: faraxsanahay Åone: fara sote: thabela sunde: bungah svahile: furaha svede: glad, glädjefull taÄike: Ñ ÑÑÑÐ°Ð½Ð´Ð¸Ð¾Ð²Ð°Ñ taje: à¸à¸µà¹à¸ tamile: à®®à®à®¿à®´à¯à®à¯à®à®¿ tatare: ÑÐ°Ñ telugue: à°à°¨à°à°¦à°à°à°¾ ukraine: Ñадий urdue: Ø®ÙØ´Û uzbeke: xursand vjetname: vui volapuke: gälik zulue: ithokoze ÄojoserÄi 'ĝojo' [gxoj.0o] 1.[gxoj.0o.plezuro] Viva plezuro de la animo: la juna virino lin ekvidis kaj akceptis lin kun Äojo [15]; [ili] faris la feston de macoj dum sep tagoj en granda Äojo [16]; ni vidas eÄ iun kaÅan Äojon pri tio [17]; la Äojoj de l' iamo [18]; pro Äojo saltis mia koro [19]; obsedis Åin jubilo, Äojo kaj ebrio [20]; amiko en Äojo kaj ploroPrV ; vivi en silko kaj veluro, en Äojo kaj plezuro (kp gajvivi) PrV . 2.[gxoj.0o.kauxzo] La kaÅzo de tiu plezuro: saÄa filo estas Äojo (Äojigaĵo) por sia patro [21]; por malsaÄulo estas Äojo fari malbonon [22]. 15. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, JuÄistoj 19:316. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. Kroniko 30:2117. Monato, Nikolao Gudskov: Reveno de heroo, 200418. Manoel BORGES DOS SANTOS: Poemoj, Monato, 2000/04, p. 3219. Monato, Paul Gubbins: Taglibro de l' milito ... el la lando de Åekspiro (3), 200320. Julian Modest: La peko de Ros, Monato, 2001/01, p. 2421. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 10:122. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 10:23 afrikanse: vreugde albane: lumturi amhare: á°áµá³ angle: joy arabe: اÙÙØ±Ø armene: Õ¸ÖÖÕ¡ÕÕ¸ÖÕ©ÕµÕ¸ÖÕ¶ azerbajÄane: sevinc beloruse: ÑадаÑÑÑÑ bengale: à¦à¦¨à¦¨à§à¦¦ birme: áááºá¸áá¼á±á¬ááºáá±á¬á ááẠÄine: å ´ [xÄ«ng], å¿«æ [kuà igÇn], æ° [cóng], 禧 [xÇ], åæ [xÇyuè], æ¬¢ä¹ [huÄnlè] dane: glæde estone: rõõm eÅske: poza filipine: kagalakan france: joie galege: alegrÃa germane: Freude guÄarate: àªàª¨àªàª¦ haitie: kè kontan haÅse: farin ciki hinde: हरà¥à¤· hispane: alegrÃa hungare: öröm igbe: á»á¹ ụ indonezie: kegembiraan, kegirangan, keriaan, keriangan, kesenangan, sukacita irlande: áthas islande: gleði itale: gioia japane: åã³ [ãããã³] jave: bungah jide: פר××× jorube: ayo kanare: ಸà²à²¤à³à²· kartvele: á¡áá®áá á£áá kazaÄ¥e: ÒÑанÑÑ kimre: llawenydd kirgize: кÑбанÑÑ kmere: ááá áááá¸á¢ááá koree: ì¦ê±°ì kose: uvuyo kroate: radost kurde: kêf latine: gaudium latve: prieks laÅe: àºàº§àº²àº¡àºªàº¸àº litove: džiaugsmas makedone: ÑадоÑÑ malagase: fifaliana malaje: kegembiraan malajalame: സനàµà´¤àµà´·à´ malte: ferħ maorie: hari marate: à¤à¤¨à¤à¤¦ monge: muaj kev xyiv fab mongole: баÑÑ Ñ Ó©Ó©Ñ nederlande: vreugde nepale: à¤à¤¨à¤¨à¥à¤¦ njanÄe: chimwemwe okcidentfrise: freugde panÄabe: ਦ੠à¨à¨¼à©à¨¸à¨¼à© paÅtue: Ø®ÙÚÛ perse: Ø®ÙØ´ØØ§ÙÛØ شاد٠اÙÛ pole: radoÅÄ, uciecha portugale: alegria, contentamento, felicidade ruande: umunezero ruse: ÑадоÑÑÑ samoe: fiafiaga sinde: Ø®ÙØ´Ù sinhale: à¶´à·à¶»à·à¶à·à¶º skotgaele: aoibhneas somale: farxad Åone: rufaro sote: thabo sunde: kabagjaan svahile: furaha svede: glädje taÄike: Ñ ÑÑÑандӣ taje: à¸à¸§à¸²à¸¡à¸ªà¸¸à¸ tamile: à®®à®à®¿à®´à¯à®à¯à®à®¿ tatare: ÑаÑлÑк telugue: à°à°¨à°à°¦à° ukraine: ÑадÑÑÑÑ urdue: Ø®ÙØ´Û uzbeke: xursandchilik vjetname: niá»m vui volapuke: gäl zulue: injabulo ÄojigiserÄi 'ĝojigi' [gxoj.0igi] Igi Äoja: laboro lacigas, sed akiro ÄojigasPrV ; saÄa filo Äojigas la patron [23]; amika vorto [â¦] Äojigas [24]; la korÄojiga vido kaj bonodoro de ÅarÄita fruktarbo FK ; la opinio de la gasto flatis kaj Äojigis lin IK ; la dioj donis la Äojigan sorton Ifigenio . delekti, plezurigi, plaÄi, ravi 23. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 15:2024. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 12:25 angle: make joyful, make glad beloruse: ÑадаваÑÑ Äine: 使é«å ´ [shÇgÄoxìng], ç¥ [qÃ] france: réjouir germane: erfreuen hispane: alegrar hungare: megörvendeztet, örömet okoz neki indonezie: menggembirakan, menggirangkan, meriangkan itale: rallegrare, ingioiare, allietare japane: åã°ãã [ãããã°ãã] nederlande: blij maken perse: Ø®ÙØ´ØØ§Ù کرد٠pole: cieszyÄ (kogoÅ), radowaÄ (kogoÅ) ruse: ÑадоваÑÑ, обÑадоваÑÑ svede: glädja ukraine: ÑадÑваÑи, поÑÑÑаÑи, веÑелиÑи malÄojiserÄi 'malĝoji' [gxoj.mal0i] (ntr) Senti vivan malplezuron en la animo, afliktiÄi: kiel homo, kiu funebras pri sia patrino, mi profunde malÄojis [25]; Åi ploris kaj malÄojis [26]; Åi certe sopiras pri mi, malÄojas pri mi [27]; la fratinoj malÄojis, kiel malÄojas junaj koroj, tuÅitaj precipe de la doloro de la gepatroj: la patro estis malgaja, sed plej profunde premita estis la koro de la patrino [28]; post sep tagoj li vidis, ke la rezultato estas nula; li malÄojis kaj malesperis [29]; la reÄo ekmalÄojis, ke li estas perdonta Äiujn siajn fidelajn servistojn pro unu [30]. funebri, malesperi, malluma, nuba. 25. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 35:1426. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, SovaÄaj cignoj27. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, NeÄa reÄino28. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Infano en la tombo29. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, La ora birdo30. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, La kuraÄa tajloreto beloruse: ÑÑмаваÑÑ, заÑмÑÑаÑÑа, жÑÑÑÑÑа, маÑкоÑÑÑÑа Äine: æ¼ [dà o], 謼 [hÅ«], å¼ [tÃ] france: être triste germane: trauern hispane: estar triste hungare: bánkódik, búslakodik indonezie: berdukacita, bersedih itale: addolorarsi, rattristarsi, essere triste, contristarsi japane: æ²ãã [ããªãã] nederlande: treuren, bedroefd zijn perse: Ø§ÙØ¯ÙÙÚ¯ÛÙ Ø¨ÙØ¯ÙØ ØºÙ Ú¯ÛÙ Ø¨ÙØ¯Ù pole: smuciÄ siÄ, martwiÄ siÄ, troskaÄ siÄ, byÄ markotnym, frasowaÄ siÄ (przest.) ruse: пеÑалиÑÑÑÑ, гÑÑÑÑиÑÑ ukraine: ÑÑмÑваÑи, пеÑалиÑиÑÑ malÄojaserÄi 'malĝoja' [gxoj.mal0a] 1.[gxoj.mal0a.mem] Sentanta aÅ esprimanta fortan malplezuron, kiel post perdo, adiaÅo de proksimulo: Åi estis tre malÄoja [â¦] kaj forte ploris [31]; la reÄo de Izrael iris hejmen malÄoja kaj afliktita [32]; li vokis per malÄoja voÄo [33]; kun malÄoja mieno [34]. 2.[gxoj.mal0a.iun] KaÅzanta tian fortan malplezuron: Äiu puno portempe Åajnas esti [â¦] malÄoja [35]; estas malÄoja afero, kiam oni devas vivi kiel fremdulo en fremda lando, kie oni neniun interesas [36]; Äe la malÄoja rememoro ekfluis Åiaj larmoj [37]. 31. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. Samuel 1:1032. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. ReÄoj 20:4333. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Daniel 6:2034. La Nova Testamento, Mateo 6:1635. La Nova Testamento, Hebreoj 12:1136. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Nokta Äapo de fraÅlo37. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Filino de la marÄa reÄo beloruse: ÑÑмнÑ, маÑкоÑнÑ, жÑÑбоÑÐ½Ñ Äine: 1. å [qÄ«], èé¢å·¥äºº [lánlÇnggÅngrén], 伤å¿ç [shÄngxÄ«nde], å¿ [hÅ«], åè¦ [qÄ«kÇ], è§ [xiÄo], æ²æ¸ [bÄitòng], æ² [bÄi], æ [chuà ng], è¾é ¸ [xÄ«nsuÄn], æ²æ [bÄiqÄ«], å伤 [ÄishÄng], æ´ [cuì], å¿¡ [chÅng], ç®«è§ [xiÄoxiÄo], æ [yì] france: 1. triste germane: 1. traurig hispane: 1. triste hungare: 1. bánatos, bús indonezie: sedih itale: 1. triste japane: æ²ãã [ããªãã] perse: 1. غ٠گÛÙØ Ø§ÙØ¯ÙÙÚ¯ÛÙ 2. ØºÙ âØ§ÙÚ¯ÛØ² pole: 1. smutny, zmartwiony, zatroskany, markotny, zafrasowany (przest.) 2. smuciÄ, martwiÄ rumane: 1. trist ruse: 1. пеÑалÑнÑй, гÑÑÑÑнÑй, безÑадоÑÑнÑй tibete: སེà½à½¦à¼à½¦à¾à¾±à½¼à¼à½à¼ ukraine: ÑÑмний, пеÑалÑний malÄojoserÄi 'malĝojo' [gxoj.mal0o] Sento malplezura, kiel post perdo, adiaÅo de proksimulo k.s.: amiko en Äojo kaj malÄojo PrV ; kiun malÄojo ne turmentis, tiu Äojon ne sentas PrV ; oni ĵetis la terbulojn sur la Äerkon [â¦] kaj li havis la senton, kvazaÅ pro malÄojo tuj krevos al li la koro [38]; malsano kaj malÄojo lin premis Äe koro VivZam ; mi tiam pensis kun malÄojo: mi vidas vin je l' lasta fojo FK ! 38. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Vojkamarado beloruse: ÑÑм, ÑмÑÑак, маÑкоÑа, жÑÑба Äine: 丧 [sÄng], åæ¼ [Äidà o], å伤 [ÄishÄng], å [Äi], æ²å [bÄiÄi] france: tristesse germane: Trauer hispane: tristeza hungare: bánat, bú indonezie: dukacita, kesedihan itale: tristezza japane: æ²ãã¿ [ããªãã¿] perse: ØºÙ Ø Ø§ÙØ¯ÙÙ pole: smutek, zmartwienie, troska, frasunek (przest.) ruse: пеÑалÑ, гÑÑÑÑÑ, ÑоÑка vivÄojo, vivoÄojoserÄi 'vivĝojo' serÄi 'vivoĝojo' [gxoj.viv0o] Äojo karakterizita de optimismo kaj aktiva vivo: indas mencii tion, kio flandrojn kaj valonojn kunligas: bonaj bieroj, fritoj, bona kuirarto, simple iu certa burgunda vivoÄojo, malfacile difinebla, sed vere komuna [39]; regajni per simpla operacio la propran vivoÄojon kaj denove senti sin aktiva homo [40]. optimismo. 39. Monato, Eddy van den Bosch: Äu Flandrio kaj Valonio divorcu?40. Monato, PaÅlo Sergio Viana: Kataraktotrakto revivigas beloruse: ÑадаÑÑÑÑ Ð¶ÑÑÑÑÑ Äine: å¨ç©çµé [dòngwùlÃnghún], çæ´»ä¹è¶£ [shÄnghuólèqù] france: joie de vivre germane: Lebensfreude indonezie: kebahagiaan hidup, kesenangan hidup japane: çããåã³ [ããããããã³] ukraine: ÑадÑÑÑÑ Ð¶Ð¸ÑÑÑ, жиÑÑÑва ÑадÑÑÑÑ administraj notoj