*frakas/i PV *frakasi serÄi 'frakasi' [frakas.0i] (tr) 1.[frakas.0i.KOMUNE] Perforte kaj brue disrompi, dispecetigi: li prenis la (oran) bovidon, kiun ili faris, kaj disbruligis Äin per fajro kaj disfrakasis Äis pulvoreco kaj disÅutis sur akvo [1]; iliajn ostojn li frakasas kaj per siaj sagoj disbatas [2]; kuglo frakasis al li la dekstran manon [3]; mi luktis kontraÅ la monstro, batis per la pugno, Åiris per la dentoj, frakasis per la kapo kaj sentis varman fluon de la sango FdO ; la maro [â¦] batis senÄese la ferajn flankojn de la Åipo kaj falis frakasita en la senfundaĵon FdO ; per la kupra pistilo [Åi] komencis frakasi la papavon KKr . disbati, polvigi 2.[frakas.0i.FIG] (figure) Tute detrui. a)[frakas.0i.ruinigi] Tute detrui, ruinigi: la tiraneco estas frakasita SatirRak ; li jam planis provi iel frakasi mian karieron, Äar li estas same ambicia kiel mi, kaj ege ĵaluza CKv ; mi devos pagi por mia fifaro, kaj mia tuta vivo estos frakasita KrM ; per persekuta ondo inter decembro 1936 kaj majo 1937 la organizita maldekstra Esperanto-Movado estis definitive frakasita EeP ; kio estis kaj pasis, tion tempo frakasis PrV . rompi, ekstermi, neniigi. b)[frakas.0i.venki] Plenvenki malamikon, okazigante al li grandajn perdojn: la duono de la armeo, kiun posedas la reÄo Assar, povus frakasi nin hodiaÅ [4]; (figure) kiel pasis tiu laciga balo? â mireginde! [â¦] â Äiu estas ravita, enamiÄinta, frakasita, kiom da takto, kiom da lerto, logo, Äarmo! MkM . c)[frakas.0i.aflikti] Afliktegi: lin mi devas vidi, se tio Äi min eÄ frakasus [5]! fatala malbeno implikas la piedojn kaj frakasas la korojn de multo da homaj estaĵoj Marta ; nenio pli frakasas la memestimon de trompisto, ol esti mem trompata antaÅ atestantoj KrM ; kiam la patrino venis hejmen el la malsanulejo kun tiu informo de la kuracisto, Åi Åajnis tute frakasita ViV . d)[frakas.0i.rebati] Plene refuti: frakasi argumenton; reÄa rigardo, [â¦] kiu frakasas la lukson, la paradon, la triumfojn de la granduloj kaj riÄuloj! [6]; Åi serÄis ian bonan kaj potencan forton, kiu volus kaj povus frakasi la fatalon, kiu Åin premas Marta . nuligi, rebati 1. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 32:202. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Nombroj 24:83. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Dua4. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Äapitro II5. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Kvara6. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Unua angle: shatter beloruse: 1. ÑазÑбÑÑÑ, ÑаÑÑÑÑÑÑÑÑÑ, ÑÑÑÑÑÑÑÑÑ, паÑÑÑÑÑÑÑÑ, ÑаздÑабнÑÑÑ 2.a ÑазÑбÑÑÑ, ÑазбÑÑÑÑÑ, зÑÑйнаваÑÑ, зÑнÑÑÑÑÑÑ 2.b ÑазÑбÑÑÑ, ÑазгÑамÑÑÑ 2.c ÑазÑбÑÑÑ 2.d ÑазÑбÑÑÑ, ÑазгÑамÑÑÑ bulgare: 1. Ñазбивам, ÑÑÑпвам, ÑаздÑобÑвам 2.a ÑазгÑомÑвам, ÑниÑожавам 2.b ÑазгÑомÑвам 2.c ÑломÑвам, ÑÑкÑÑÑавам, Ñазбивам 2.d Ñазбивам, ÑазгÑомÑвам ÄeÄ¥e: drtit, rozbÃt, rozdrtit, tÅÃÅ¡tit, zdrtit Äine: éè½ [zhènlà ], æå® [dÇkuÇ], å»ç¢ [jÄ«suì], ç²ç¢ [fÄnsuì], ä½¿ç ´å [shÇpòhuà i], æ¯æ» [huÇmiè] france: fracasser, briser, casser, mettre en déroute germane: zerschmettern, zertrümmern hispane: 1. quebrar, romper, despedazar 2.a destruir, arruinar 2.b destruir, arrasar, barrer 2.c afligir 2.d aplastar japane: é³ããã¦ã¦æã¡ç ã [ãã¨ããã¦ã¦ãã¡ãã ã], ã¬ã©ã¬ã©ã¨å£ã [ã¬ã©ã¬ã©ã¨ããã], æç ´ãã [ããã¯ãã], æã¡ã®ãã [ãã¡ã®ãã] katalune: 1. rompre, esmicolar 2.a arrasar, devastar 2.b véncer, derrotar 2.c angoixar, adolorir, apesarar 2.d trepitjar, esclafar, conculcar nederlande: vermorzelen, verbrijzelen portugale: quebrar, britar, fracassar, esmagar, partir ruse: 1. ÑазбиÑÑ Ð²Ð´Ñебезги, ÑаздÑобиÑÑ 2.a ÑазгÑомиÑÑ, ÑокÑÑÑиÑÑ, ÑаздавиÑÑ, ÑниÑÑожиÑÑ 2.b ÑазгÑомиÑÑ, ÑокÑÑÑиÑÑ 2.c ÑокÑÑÑиÑÑ 2.d ÑазбиÑÑ, ÑазгÑомиÑÑ slovake: roztrieskaÅ¥, Å¡rotovaÅ¥ tibete: རྩིས༠ukraine: биÑи, ÑозбиваÑи (на ÑмаÑки), ÑÑоÑиÑи, ÑозÑÑоÑÑваÑи, ниÑиÑи доÑенÑÑ, ÑозгÑомлÑÑи, ÑоздÑоблÑваÑи frakaso, frakasadoserÄi 'frakaso' serÄi 'frakasado' [frakas.0o] 1.[frakas.0o.KOMUNE] Ago frakasi: sur nigraj kampoj de EÅropo, en frakaso batala, multaj homoj falvunditaj [â¦] VivZam ; la morton kaÅzis la falo [â¦] kaj frakaso de la spino ChB ; [li] renversis la tablon, sur kiun la bato lin ĵetis, kun brua frakaso de glasoj kaj tasoj ChV ; Usono havas vastajn deponejojn de skisto kaj natura gaso [â¦], komerce ekspluateblaj dank' al la plibonigo de [â¦] frakasado [7]. 2.[frakas.0o.FIG] (figure) Brua frakasado, Frakasbruo: bruo de batalo estas en la lando kaj granda frakasado [8]; Åi eniris dek fojojn sinsekve en Äiun loÄejon, kontrolis Äion kun mirinda parola frakaso, rigardis, Äu la litoj estis bone pretigitaj, Äu la vestoj estis bone brositaj [9]; granda frakaso en malgranda glaso (granda bruo por nenio) PrV ; eliri sen frakaso el granda embaraso PrV . furiozeco, Åtormo 7. Monato, Lenio Marobin: Frakasado igos Usonon energio-sendependa, 20138. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jeremia 50:229. La Ondo de Esperanto, 1999, No 1 (51) angle: ~ado: fracking. beloruse: ÑазгÑом, зÑнÑÑÑÑнÑне bulgare: ÑниÑожение, ÑазгÑом, Ñазбиване ÄeÄ¥e: drcenÃ, niÄenÃ, tÅÃÅ¡tÄnà france: fracas, casse (action de casser), vacarme germane: 1. Zertrümmerung, Zerschmetterung ~ado: Fracking. 2. Jammer, Kriegsgeschrei granda ~o en malgranda glaso: Sturm im Wasserglas. hispane: estallido, estrépito, estruendo japane: ç²ç [ãµããã], ç ´ç [ã¯ãã], ç ´å£é³ [ã¯ãããã¨], ããã¾ããé³ [ããã¾ãããã¨], 大é³é¿ [ã ãããããã] katalune: 1. esclat, estrall 2. estrèpit, fressa, baluern nederlande: het vermorzelen, het verbrijzelen ruse: ÑниÑÑожение, ÑазгÑом slovake: drvenie, niÄenie ukraine: зниÑеннÑ, ÑозгÑом frakasiÄi, sin frakasiserÄi 'frakasiĝi' serÄi 'sin frakasi' [frakas.0igxi] (ntr) [frakas.0igxi.KOMUNE] Brue rompiÄi; plene detruiÄi: subite falis Babel kaj frakasiÄis [10]; Äio kune frakasiÄis: la fero, argilo, kupro, arÄento, kaj oro fariÄis kiel grenventumaĵo sur somera draÅejo [11]; unu el la rabistoj frapis per sia peza fera martelo lian frunton, tiel ke Äi frakasiÄis [12]; unuj kurante en la mallumo sin frakasis je la muro [13]; li ĵetis la multekostan vazon sur la pargeton [kaj] Äi frakasiÄis en malgrandajn pecetojn QuV ; la bela idolo de mia koro frakasiÄis, la malindeco de miaj revoj staras antaÅ miaj internaj okuloj en malbela nudeco IÅtar ; [ili] kurante kiel blindaj, en la mallumo sin frakasis je la muroj [14]. averii, disrompiÄi 10. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jeremia 51:811. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Daniel 2:3512. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Filino de la marÄa reÄo13. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Äap. 1614. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Äapitro XVI beloruse: ÑазÑбÑÑÑа, ÑазбÑÑÑÑÑа, зÑÑйнаваÑÑа, зÑнÑÑÑÑÑÑа bulgare: Ñазбивам Ñе ÄeÄ¥e: drtit, rozbÃt, rozdrtit, tÅÃÅ¡tit, zdrtit Äine: åå°ç ´å [shòudà opòhuà i], åç ´å [shòupòhuà i] france: se briser germane: zertrümmert werden, in Trümmer zerfallen hispane: romperse japane: é³ããã¦ã¦ç ãã [ãã¨ããã¦ã¦ãã ãã], ã¬ã·ã£ã³ã¨å£ãã [ã¬ã·ã£ã³ã¨ãããã], ææ» ããã [ãããã¤ããã], æã¡ã®ãããã [ãã¡ã®ãããã] slovake: roztrieskaÅ¥, Å¡rotovaÅ¥ ukraine: ÑозбиваÑиÑÑ, ÑÑоÑиÑиÑÑ, ÑоздÑоблÑваÑиÑÑ administraj notoj