*fajf/i UV *fajfi serĉi 'fajfi' [fajf.0i] (x) [fajf.0i.SON] Estigi akutan sonon blovante tra fendo. a) Estigi akutan muzikan sonon, blovante tra lipoj, beko aŭ speciala ilo: fajfas merlo; li fajfis kanton de la amkantisto Walther von der Vogelweide [1]. mi fajfos al ili kaj kunvenigos ilin [2]; fajfis la vespertoj, kaj la kokinoj kriis [3]; la sturno fajfis en la malgranda verda kaĝo [4]; li fajfas arion sur la fluto [5]. b) Estigi akutan intensan nemuzikan sonon per ia ajn rimedo: la knaboj fajfis tra la fingroj [6]; la vento fajfis antaŭ mia nazo [7]; super la kapo de l' princo kaj de lia sekvantaro komencis sibli kaj fajfi la ŝtonoj [8]; la vento bruis, la kamentubo fajfis [9]; [li] eksvingis la glavon tiel, ke ĝi fajfis en la aero [10]; la lokomotivo fajfis [11]. fluti, sibli 1. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Nokta ĉapo de fraŭlo2. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Zeĥarja 10:83. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Estas tute certe4. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Ĉe la plej ekstrema maro5. Hendrik J. Bulthuis: Idoj de Orfeo, Tria Parto6. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Fajrilo7. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Malgranda Niko kaj granda Niko8. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro XVIII9. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Supo el kolbasaj bastonetoj10. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Du fratoj11. Henri Vallienne: Ĉu li?, Ĉapitro Unua angle: whistle beloruse: сьвістаць bretone: c'hwitellat, sutal bulgare: свиркам ĉeĥe: houkat, hvízdat, pískat ĉine: 口哨儿 [kǒushàor], 啸 [xiào] france: siffler germane: pfeifen hispane: silbar hungare: fütyül japane: 口笛を吹く [くちぶえをふく], 指笛を吹く [ゆびふえをふく], 警笛を鳴らす [けいてきをならす], 汽笛を鳴らす [きてきをならす], ぴいぴい鳴く [ぴいぴいなく] katalune: xiular nederlande: fluiten pole: gwizdać portugale: assobiar, assoviar rumane: fluier ruse: свистеть slovake: pískať svede: 1.a vissla tibete: ཤུ་རྒྱག་ turke: ıslık çalmak ukraine: свистіти fajfo, fajfadoserĉi 'fajfo' serĉi 'fajfado' [fajf.0o] [fajf.0o.SON] Fajfa sono: eksonis tamburado kaj fajfado [12]; ili ne aŭdis ankoraŭ la fajfon de niaj sagoj [13]! Tutmozis mallaŭte ekfajfis, la fajfo ripetiĝis dekstre kaj maldekstre [14]; la fajfo de la vento kaj la ritma bruo de la maŝinoj de l' ŝipo unuiĝis FdO ; li allogis min per pecetoj da pano, per fajfado kaj karesaj vortoj [15]; [mi] ordonas al la aliaj atendi antaŭ la pordego, ĝis ili aŭdos mian fajfon [16]; la fajfo de la lokomotivo [17]. 12. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Galoŝoj de feliĉo13. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro XVI14. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro XVIII15. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Supo el kolbasaj bastonetoj16. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Dua17. Henri Vallienne: Kastelo de Prelongo, Ĉapitro Deksepa beloruse: сьвіст bulgare: свирене ĉeĥe: pískání ĉine: 尖叫声 [jiānjiàoshēng] france: sifflement germane: Pfeifen, Pfiff japane: 口笛 [くちぶえ], ぴいと鳴る音 [ぴいとなるおと] katalune: xiulit, xiulet (so) nederlande: gefluit ruse: свист slovake: pískanie turke: ıslık ukraine: свист, свистіння fajfiloserĉi 'fajfilo' [fajf.0ilo] [fajf.0ilo.MUZ] Ilo por fajfi: oni detranĉu al li fajfilon de la saliko Fab3 ; Tutmozis en tremantaj manoj tenis la oficiran fajfilon [18]; la trumpetoj, la fajfiloj, la hobojoj, la tamburoj, la kanonoj, formis tian harmonion, kia neniam estis en infero [19]; la laŭdado de Dio pli edife leviĝas el varma homa brusto, ol el malvarmaj fajfiloj de orgeno [20]; [ŝi] eligis kriĉon kiel lokomotiva fajfilo [21]; tuj ektrilis fajfilo de policano, kaj li estis kaptita kiel leĝrompinto [22]; danci laŭ ies fajfilo PrV . 18. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro XVIII19. Volter, trad. Eugen Lanti: Kandid aŭ la optimismo, Ĉapitro III20. Henri Heine: La Rabeno de Baĥaraĥ, Ĉapitro II21. Cezaro Rossetti: Kredu min, sinjorino!, 33. Plej Bone Ridas Kiu Laste Ridas.22. La Ondo de Esperanto, 1999, No 8-9 (58-59) angle: whistle beloruse: сьвісток, сьвістулька, сьвісьцёлка bretone: c'hwitell, sutell bulgare: свирка ĉeĥe: píšťalka ĉine: 哨子 [shàozi] france: sifflet germane: Pfeife hispane: silbato hungare: síp, fütyülő japane: 呼子 [よびこ], 笛 [ふえ] katalune: xiulet (instrument) nederlande: fluitje pole: gwizdek ruse: свисток, свистулька slovake: píšťalka tibete: ཤུ་རྒྱག་ཡག་ turke: ıslık, düdük ukraine: свисток fajfilegoserĉi 'fajfilego' [fajf.0ilego] [fajf.0ilego.SON] Tre brua fajfilo uzata sur ŝipoj, en fabrikoj kaj aliaj lokoj. hupo, sireno3 angle: fog horn beloruse: гудок, сырэна bretone: c'hwitellerez, korn-boud (c'hwitellerez) ĉeĥe: píšťala lodní, tovární france: sirène germane: Nebelhorn hispane: sirena (sonora) hungare: hajókürt, sziréna japane: サイレン, 汽笛 [きてき] katalune: sirena, nautòfon nederlande: sirene pole: syrena ruse: гудок, сирена slovake: píšťala (lode, lokomotívy), siréna ukraine: гудок, сирена prifajfi, fajfi priserĉi 'prifajfi' serĉi 'fajfi pri' [fajf.pri0i] (tr) [fajf.pri0i.KOMUNE] Esprimi malfavoran senton per fajfo aŭ alia konduto. a)[fajf.pri0i.FRAZ] (frazaĵo) Malŝati, maltimi, neglekti iun aŭ ion: Izrael fariĝos proverbo kaj moko inter ĉiuj popoloj […], ĉiu preteriranto miregos kaj fajfos [23]; al diablo la ortodokson, mi fajfas pri ĝi [24]; mi sendube pentis sed ne volis peti pardonon, kaj baldaŭ mi fajfis pri ŝi [25]; la ŝipeto signalis, sed la ŝipestro fajfis pri tio [26]; skandale kaj nepardoneble estas antaŭprese fajfi pri rigora kontrolado de la presotaĵo [27]; trompemuloj, kiuj vendas dubindajn varojn aŭ rektajn trompojn kaj fajfas pri reputacio [28]; kiam mi aŭskultas muzikon, mi prifajfas la vivon de la artisto [29]. mokfajfi, ŝultrumi b)[fajf.pri0i.BIB] Esprimi konsterniĝon, miron, timon per fajfo: Edom fariĝos objekto de teruro; ĉiu, kiu pasos preter li, miros kaj fajfos pri ĉiuj liaj vundoj [30]. 23. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. Reĝoj 9:824. Cezaro Rossetti: Kredu min, sinjorino!, 42. El Sub La Tero Aperas La Vero.25. Hjalmar Söderberg, trad. Sten Johansson: La Kiso kaj dek tri aliaj noveloj, SIGNE26. B. Traven, trad. Hans Georg Kaiser: Mortula Ŝipo, Rakonto de usona maristo, Ĉapitro 4127. Pejno Simono: Atentokapta sed ruĝkrajoninda, Monato, 2001/01, p. 3128. Monato, Franck Arnaud: Kia solvo por rubpoŝto?, 200329. Platano: Pafklik: La Intervjuo de Mojose, 2009-03-0630. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jeremia 49:17 beloruse: асьвістаць france: 1.a se balancer de, se ficher de germane: 1.a auf etwas pfeifen japane: 口笛を吹いてやじる [くちぶえをふいてやじる] katalune: 1.a xiular (mostrant desaprovació, burla) 1.b xiular (mostrant sorpresa, admiració) ukraine: освистувати mokfajfiserĉi 'mokfajfi' [fajf.mok0i] [fajf.mok0i.KOMUNE] Fajfi signe pri moko, mallaŭdo, malaprobo: la publiko mokfajfas la fiaskon [31]. prifajfi1.a 31. Louis Beaucaire: Kruko kaj Baniko el Bervalo, Eĉ kiu plej bone pafas, tamen iam maltrafas beloruse: асьвістаць france: siffler (qqn) germane: auspfeifen hungare: kifütyül japane: 口笛でやじる [くちぶえでやじる] katalune: xiular (mostrant desaprovació) nederlande: uitfluiten pole: świstać ruse: освистать slovake: vypískať turke: ıslıklamak(birilerini yuhlamak) ukraine: освистувати administraj notoj ~ilego: Mankas dua fontindiko. ~ilego: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.