*domaÄ/o UV *domaÄo serÄi 'domaĝo' [domagx.0o] 1.[domagx.0o.bedauro] Sento de bedaÅro pro perdo aÅ difekto; bedaÅrindaĵo: kia domaÄo perdi tutan jaron [1]! sen domaÄo iu vidis, ke havas li botojn kun truoj [2]; Åi nun eÄ ne permesas al mi lerni la muzikon â tio estas granda domaÄo [3]; kia domaÄo PrV ! post domaÄo venas saÄo PrV . 2.[domagx.0o.damagxo] (evitinde) DamaÄo: alveni kun helpo je propra kosto kaj [â¦] trudi justan riparon de la domaÄoj [4]; la itala registaro ne perdis prestiÄon en la solvo pri Korfu, Äi ricevis domaÄpagon kaj forlasis la grekan insulon sen humiliÄo [5]. malbonaĵo, perdo, averio 1. Internacia krestomatio, Neniam Plu!2. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto3. H. A. Luyken: Mirinda Amo, Äapitro II4. Edmond Privat: Federala Sperto, Dua Parto: Svisa Sperto5. Edmond Privat: Federala Sperto, Tria Parto: Ligo De Nacioj angle: 1. a pity, something regrettable beloruse: жалÑ, ÑкадаванÑне france: *dommage kia ~o: quel dommage !. germane: 1. bedauerliche Sache kia ~o: wie bedauerlich. post ~o venas saÄo: Schaden macht klug. hispane: calamidad, tragedia, problema, drama, perdida, desgracia, desdicha japane: æããã㨠[ããããã¨], æ®å¿µãªã㨠[ãããããªãã¨] pole: 1. *szkoda, przykroÅÄ, żal, niefart (pot.), kaszana (pot.), kicha (pot.) portugale: 1. coisa inconveniente, coisa lamentável ruse: 1. жалоÑÑÑ, Ñожаление ukraine: жалÑ, доÑада domaÄaserÄi 'domaĝa' [domagx.0a] BedaÅriga: Li estas nun freneza,âestas vero, ⫽ Kaj vere tio estas tre domaÄa [6]; domaÄa afero estas, ke mia dokumento malaperis [7]; mi iel plu kredas je la eblo de harmonia kaj viv-domaÄa rilato inter bestoj kaj homoj [8]. bedaÅrinda 6. William Shakespeare, trad. L. L. Zamenhof: Hamleto, ReÄido de Danujo, Hamleto7. Johán Valano: Äu li venis trakosme?, 118. Diversaj aÅtoroj: Kontakto 2011-2019, Äefartikolo angle: regrettable beloruse: ваÑÑÑ Ð¶Ð°Ð»Ñ Äine: 令人ææ [lìngrénwÇnxÄ«] france: regrettable germane: bedauerlich, schade hispane: trágico, lamentable, triste, dramático, desastroso japane: æããã¹ã [ãããã¹ã], éºæ¾ãª [ããããª], æ®å¿µãª [ãããããª] nederlande: spijtig, jammer pole: przykry, żaÅosny, nieprzyjemny, niefajny (pot.) tibete: à½à½à½¼à½à½¦à¼à½à½à¼ domaÄeserÄi 'domaĝe' [domagx.0e] BedaÅrige: silentu! diris al li la edzino, multaj kuraÄuloj jam perdis tie la vivon, domaÄe estus, se Äi tiuj belaj okuloj ne plu vidus la tagan lumon [9]; li estas senviva, domaÄe, tiel bela viro! diris la reÄo [10]; Äu oni povas tiel konstante faradi facilanimaĵojn [â¦]? estas efektive domaÄe pri via bona koro Marta ; vi posedas nedubeblan talenton, estas domaÄe, ke vi ne lernis pli Marta . bedaÅrinde 9. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Fabelo pri iu, kiu migris por ekkoni timon10. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Fabelo pri iu, kiu migris por ekkoni timon angle: regrettably beloruse: Ñкада, Ð½Ð°Ð¶Ð°Ð»Ñ bulgare: жалко Äine: å¯æ [kÄxÄ«] germane: bedauerlich, schade hebree: ××× hispane: lamentablemente, desgraciadamente, desafortunadamente japane: æ®å¿µã«ã [ããããã«ã] nederlande: jammer genoeg pole: przykro, żaÅosnnie, nieprzyjemnie, niefajnie (pot.) ruse: жалÑ, жалко, доÑадно ukraine: Ñкода, жалÑ, жалко, доÑадно domaÄiserÄi 'domaĝi' [domagx.0i] (tr) 1.[domagx.0i.avari] Ne voli elspezi, ne voli perdi, ne voli difekti: li ne aÄetis la libron, Äar li domaÄis la monon [11]; Åi tute ne domaÄis la monon, â kontraÅe, Åi estis eÄ Äoja, ke Åi povas helpi [12]; venis gasto al la riÄa homo, kaj Äi tiu domaÄis preni el siaj Åafoj [â¦], por prepari ion por la gasto [13]; pafu sur Äin, ne domaÄu sagojn [14]; kiu domaÄas groÅon perdas la tutan poÅon PrV . elspezi, oferiavari, konservi, Åpari 2.[domagx.0i.kompati] Timi malutili, timi ofendi aÅ dolorigi, voli indulgi: la abelo diris: mi domaÄas vin, urso [15]; vi domaÄas la hederon, pri kiu vi ne laboris [â¦] kaj Äu mi povus ne domaÄi Nineven, la grandan urbon, en kiu troviÄas pli ol cent dudek mil homoj ne povantaj distingi inter sia dekstra mano kaj sia maldekstra [16]; pro vorta ludo li eÄ patron ne domaÄas PrV . kompati, indulgi 3.[domagx.0i.damagxi] (evitinde) Difekti, damaÄi. 11. L. L. Zamenhof: Lingvaj Respondoj, Unua Parto â Leksikologio12. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto13. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. Samuel 12:414. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jeremia 50:1415. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Tablo, la orazeno kaj bastono el sako16. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jona 4:10-11. angle: 1. be anxious about, be concerned for, fear for beloruse: ÑкадаваÑÑ Äine: çæ [tòngxÃ], æ [chóu] france: 1. ménager, économiser, épargner 2. ménager germane: 1. zu schade sein, schonen 2. dauern, (jemanden) bedauern, Rücksicht nehmen hebree: ××צ×ער hispane: 1. preocuparse por, temer por, llevar cuidado con 2. ser cuidadoso con 3. (evitar usar en el sentido de dañar) japane: æãã [ããã], 大äºã«ãã [ã ããã«ãã], ãããã pole: 1. żaÅowaÄ 2. żaÅowaÄ, oszczÄdzaÄ (kogoÅ, czegoÅ) ruse: 1. ÑокÑÑÑаÑÑÑÑ, жалеÑÑ (о ÑÑм-л.) 2. беÑеÑÑ, ÑадиÑÑ ukraine: ÑкодÑваÑи, дбайливо ÑÑавиÑиÑÑ, беÑегÑи, ÑадиÑи, жÑÑиÑиÑÑ administraj notoj