*bedaŭri
(tr)
- 1.
- Ĉagrene senti la perdon de iu aŭ io: ĉu vi bedaŭras vian fraton? ne vi, monstro, vi lin malamas [1]! mi bedaŭras, ke vi ne ricevis la laboron, kiun vi bezonas Marta ; kiu ne konfidas, tiu ne bedaŭras PrV . malĝoji, funebri
- 2.
- Esti malkontenta pro ia faro aŭ nefaro: mi tre bedaŭras, ke mi ne povas plenumi vian deziron Marta ; la maljunulo jam bedaŭras la trorapidan paŝon [2]; kiam li vidis la senvivan fraton […] li ploris kaj bedaŭris: mia frato savis min, kaj mi mortigis lin pro tio [3]; Mi bedaŭras, ke Mi faris Saulon reĝo, ĉar li deturnis sin de Mi [4]; la tajloro postulis la promesitan rekompencon, sed la reĝo bedaŭris la promeson [5]. penti, domaĝi
- 3.
- (arkaismo) Montri kunsenton kun la malfeliĉo iu; kompati: mi vin, mizerulo, bedaŭras sincere [6]; sciante, per kia malfacila maniero oni akiras en pli malfrua aĝo la necesajn sciaĵojn, li el la tuta koro bedaŭris tiujn, kiuj iras sur tiu vojo [7]; almenaŭ mi vin petegas, bedaŭru min iom pri la malbonaj horoj, kiujn mi nun pasigos [8]; malfeliĉo, efektive? nu, tiam ankaŭ mi iom bedaŭros tiun interesan vidvinon Marta ; vi estas trompita, […] sklavo de lia volo, […] mi povas nur diri: mi vin bedaŭras [9]!
1.
Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Unua
2. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Dua
3. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Du fratoj
4. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. Samuel 15:11
5. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, La kuraĝa tajloreto
6. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto
7. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto
8. Molière, trad. D-ro L. L. Zamenhof: Georgo Dandin, Akto Tria
9. Charles Dickens, trad. L. L. Zamenhof: La Batalo de l' Vivo, La Batalo de l' Vivo
2. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Dua
3. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Du fratoj
4. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. Samuel 15:11
5. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, La kuraĝa tajloreto
6. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto
7. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto
8. Molière, trad. D-ro L. L. Zamenhof: Georgo Dandin, Akto Tria
9. Charles Dickens, trad. L. L. Zamenhof: La Batalo de l' Vivo, La Batalo de l' Vivo
- angle:
- be sorry, regret, miss
- beloruse:
- шкадаваць, засмучацца
- bretone:
- keuziañ, kaout keuz (da)
- ĉeĥe:
- litovat
- ĉine:
- 歉意 [qiànyì], 憾 [hàn], 歉疚 [qiànjiù], 缺憾 [quēhàn], 痛惜 [tòngxí]
- france:
- regretter
- germane:
- bedauern, leid tun 3. bemitleiden
- hebree:
- להצטער, להתחרט
- hispane:
- sentir (lamentar), lamentar
- hungare:
- sajnál
- nederlande:
- spijt hebben over
- norvege:
- 1. sorge over 2. beklage seg over
- pole:
- żałować, ubolewać
- portugale:
- lamentar
- ruse:
- жалеть, сожалеть, быть огорчённым
- tibete:
- གྱོད་པ་
- ukraine:
- жалкувати, шкодувати, бути засмученим
bedaŭro
- Sento de tiu, kiu bedaŭras: lia vizaĝo esprimis kvietan malĝojon, bedaŭron ne al la mondo, kiun li forlasis, sed al la homoj, kiuj restis ankoraŭ kondamnitaj al la teda surtera vivo [10]; li aŭdis apenaŭ kelke da vortoj, esprimantaj bedaŭron pri neebleco de lernado, pri manko de tempo Marta ; ha! kruelulo, sen ia bedaŭro ci pistis mian koron [11]; se hieraŭ mi estus mortinta en la glaciejo, mi estus lasinta post mi nek bedaŭron, nek eĉ memoron [12]; ŝi havis neniun bedaŭron pro la ago de ŝi farita [13]; bedaŭro kaj ĉagreno ŝuldon ne kovras PrV .
10.
B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Ĉapitro VII
11. Henri Vallienne: Ĉu li?, Ĉapitro Kvina
12. Henri Vallienne: Ĉu li?, Ĉapitro Sesa
13. Henri Vallienne: Ĉu li?, Ĉapitro Dekunua
11. Henri Vallienne: Ĉu li?, Ĉapitro Kvina
12. Henri Vallienne: Ĉu li?, Ĉapitro Sesa
13. Henri Vallienne: Ĉu li?, Ĉapitro Dekunua
- angle:
- regret, sorrow, remorse
- beloruse:
- жаль, шкадаваньне, засмучэньне
- bretone:
- keuz
- france:
- regret
- germane:
- Bedauern
- hebree:
- חרטה, צער
- hungare:
- sajnálat
- nederlande:
- spijt
- norvege:
- sorg, anger
- pole:
- żal, ubolewanie
- ruse:
- сожаление
- ukraine:
- жаль
bedaŭre
- Kun bedaŭro, bedaŭrante: estas tempo reveni hejmen, – jam? li demandis bedaŭre [14]; [ŝi] iom bedaŭre pensis pri la nekonata riverbordo kiun ŝi ĵus forlasis [15]; la juna japano bedaŭre konstatis, ke la tro multaj eŭropdevenaj fakterminoj baras lian komprenon [16].
14.
Eliza Orzeszko, trad. Kazimierz Bein: La Interrompita Kanto, Ĉapitro I
15. Mihail Bulgakov, trad. Sergio Pokrovskij: La majstro kaj Margarita, 22
16. Claude Piron: La bona lingvo, 6. Ies Malfido, Fido Mia
15. Mihail Bulgakov, trad. Sergio Pokrovskij: La majstro kaj Margarita, 22
16. Claude Piron: La bona lingvo, 6. Ies Malfido, Fido Mia
- angle:
- regrettably, regretfully
- beloruse:
- з жалем
- bretone:
- gant keuz
- france:
- à regret, avec regret
- germane:
- mit Bedauern
- hebree:
- בצער
- hungare:
- sajnálattal
- nederlande:
- met spijt
- norvege:
- med sorg
- pole:
- z żalem, z ubolewaniem, ubolewając
- ruse:
- с сожалением
bedaŭrinda
- Kiu meritas, naskas bedaŭron: oni permesas al mi forporti por mia bedaŭrinda malsana patrino kelkajn restaĵojn da manĝaĵoj [17]; nu, tio estas tre bedaŭrinda afero […], ke li mortis [18]; tiu bedaŭrinda eraro, kiun kaŭzis ne manko de talento kaj de laboremeco, sed nur tro rapida publikigo […] sen sufiĉe matura elprovado [19]; la sorto de la homo sur la tero estus efektive tre bedaŭrinda, se [ĉiuj paŝoj estus nur] dependantaj de la ordonoj de la ventoj Marta ; vi fantazias, mia kara, vi estas bedaŭrinda [20].
17.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, La najtingalo
18. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Bona humoro
19. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaŭ la Sepa Kongreso Esperantista en Antwerpen en la 21a de aŭgusto 1911
20. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Unua
18. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Bona humoro
19. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaŭ la Sepa Kongreso Esperantista en Antwerpen en la 21a de aŭgusto 1911
20. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Unua
- angle:
- regrettable, unfortunate
- beloruse:
- варты жалю
- bretone:
- keuzius, maleürus
- france:
- regrettable, fâcheux
- germane:
- bedauerlich, bedauernswert
- hebree:
- מצער
- hungare:
- sajnálatos
- nederlande:
- spijtig
- norvege:
- sorgelig, beklagelig
- pole:
- żałosny, godny pożałowania
- ruse:
- заслуживающий сожаления
bedaŭrinde
- Laŭ bedaŭrinda maniero, domaĝe: bedaŭrinde mia patro mortis, kiam nur duono de lia verko estis eldonita PrV ; vi havos tre malbonan finon, kiel ĉiuj aliaj, vi bedaŭrinde tion vidos [21]; la maljuna virino bedaŭrinde ne bone vidis [22]; bedaŭrinde mi en tiu mondo plenumis nenion, kio povus ĉi tie malfermi al mi la eniron [23].
- angle:
- unfortunately
- beloruse:
- нажаль
- bretone:
- siwazh, maleüruzamant
- france:
- malheureusement (de façon regrettable)
- germane:
- bedauerlicherweise, leider
- hebree:
- למרבה הצער, לצערי
- hispane:
- desgraciadamente, lamentablemente
- hungare:
- lamentablemente sajnos
- nederlande:
- helaas, spijtig genoeg
- norvege:
- beklageligvis
- pole:
- niestety
- rumane:
- din păcate
- ruse:
- к сожалению
- ukraine:
- на жаль