*Äast/a *Äasta serÄi 'ĉasta' [cxast.0a] 1.[cxast.0a.more] Pura, senpeka pri seksaj aferoj: ne estu partoprenanto en la pekoj de aliaj, konservu vin Äasta [1]; la saÄeco, kiu estas de supre, estas unue Äasta, poste pacema, milda, cedema, plena de kompatemo kaj bonaj fruktoj, sen partieco, sen hipokriteco [2]; mi estas Äasta knabino, ne virino malpura [3]; se vi edziniÄos, mi donos al vi dote la sekvantan malbenon: estu Äasta, kiel glacio, estu pura, kiel neÄo, â vi ne evitos la homan kalumnion Hamlet . 2.[cxast.0a.cxastiga] Ne ekscitanta voluptajn dezirojn: Äasta romano; kuraÄu nun ekpalpi mian korpon per malÄasta tuÅo [4]. deca, virga, virta 1. La Nova Testamento, I. Timoteo 5:222. La Nova Testamento, Jakobo 3:173. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Äapitro 14a4. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Tria angle: chaste Äine: 1. é»è± [huánghuÄ], ç´æ½ [chúnjié] 2. è² [zhÄn] france: chaste germane: 1. keusch, züchtig, unbefleckt 2. rein, sittsam hebree: ×¦× ××¢, ×××ר hispane: casto hungare: 1. szűzies, romlatlan, erényes 2. erkölcsös itale: casto japane: è²ç¯ãª [ã¦ããã¤ãª], ç´æ½ãª [ãã ããã¤ãª], æ¸ ç´ãª [ãããã ããª] nederlande: kuis pole: 1. czysty, niewinny, dziewiczy 2. przyzwoity, pruderyjny portugale: casto ruse: ÑеломÑдÑеннÑй, невиннÑй, непоÑоÑнÑй svede: kysk ukraine: ÑноÑливий, безневинний, непоÑоÑний ÄastecoserÄi 'ĉasteco' [cxast.0eco] [cxast.0eco.virto] Virto, sinteno de iu evitanta seksan diboÄon aÅ agadon: viaj animoj iel dekliniÄos for de la simpleco kaj la Äasteco [5]; vi estu ekzemplo al la kredantoj, per parolo, per konduto, per amo, per fido, per Äasteco [6]; ni promesis al ni reciproke fidelecon en Äasteco kaj honesteco [7]; kune kun la Äasteco forflugas ankaÅ la virto [8]. pudoro 5. La Nova Testamento, II. Korintanoj 11:36. La Nova Testamento, I. Timoteo 4:127. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Åi estis tute sentaÅga8. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Unua bulgare: ÑеломÑдÑие Äine: è²æ [zhÄncÄo], è²æ½ [zhÄnjié] france: chasteté germane: Keuschheit hebree: ×¦Ö°× Ö´××¢×ּת hispane: castidad hungare: szűzesség, szűziesség, romlatlanság itale: castità japane: è²æ [ã¦ããã], ç´æ½ [ãã ããã¤] pole: czystoÅÄ, niewinnoÅÄ, przyzwoitoÅÄ portugale: castidade ruse: ÑеломÑдÑие, ÑеломÑдÑенноÑÑÑ, невинноÑÑÑ, непоÑоÑноÑÑÑ ukraine: ÑноÑа, ÑноÑливÑÑÑÑ, безневиннÑÑÑÑ, непоÑоÑнÑÑÑÑ malÄastaserÄi 'malĉasta' [cxast.mal0a] [cxast.mal0a.voluptama] Voluptama, diboÄa aÅ malpudora pri seksaj aferoj: virinon malÄastan aÅ senhonorigitan ili ne prenu [9]; iliaj blasfemaj kaj malÄastaj paroloj en la gastejo [10]; mi ne scias, Äu mi estas pli malÄasta kaj pli malbona ol aliaj knabinoj [11]. 9. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Levidoj 21:710. H. A. Luyken: Pro IÅtar, Äapitro 1a, renkonto11. Stellan Engholm: Al Torento, Äapitro IV, 1930 Äine: æ·«éª [yÃnxié], 淫秽 [yÃnhuì], ç¥äºµ [wÄixiè] france: débauché, dissolu (débauché), lascif, libertin (adj.) germane: unzüchtig, befleckt, unkeusch hispane: libertino, depravado hungare: parázna, feslett, romlott itale: impudico, dissoluto, impuro (moralmente), immorale japane: ä¸è²ã® [ãµã¦ãã®], ã¿ã ã㪠pole: nieczysty, nieprzywoity, wyuzdany, rozpustny, bezpruderyjny portugale: impudico, depravado ruse: ÑазвÑаÑнÑй, ÑазвÑаÑÑннÑй , поÑоÑнÑй, ÑаÑпÑÑнÑй ukraine: ÑозбеÑений, поÑоÑний, ÑозпÑÑний, ÑозпÑÑний malÄastaĵoserÄi 'malĉastaĵo' [cxast.mal0ajxo] [cxast.mal0ajxo.seksumado] MalÄasta ago, kontraÅmora seksumado: ili faris malÄastaĵon kaj malnoblaĵon [12]; de interne, el la koro de homoj, eliras malvirtaj pensoj, malÄastaĵoj [13]. 12. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, JuÄistoj 20:613. La Nova Testamento, S. Marko 7:21 Äine: å©åæ§è¡ä¸º [hÅ«nqiánxìngxÃngwéi], æ·«ä¹± [yÃnluà n], 奸淫 [jiÄnyÃn] france: débauche (acte), dépravation (acte), impudeur germane: Unzucht hispane: inmoralidad, depravación hungare: paráznaság, bujaság, kicsapongás itale: atto immorale (sessuale), impudicizia (atto), sconcezza (atto) japane: ã¿ã ããªè¡çº [ã¿ã ããªããã] pole: rozpusta, wyuzdanie, deprawacja portugale: depravação, imoralidade, impudicÃcia, indecência ruse: ÑазвÑÐ°Ñ ukraine: ÑозпÑÑний вÑинок, ÑозпÑÑÑÑво, ÑозпÑÑÑа malÄastecoserÄi 'malĉasteco' [cxast.mal0eco] [cxast.mal0eco.sinteno] Vivado, sinteno sekse diboÄa: via bofilino, malÄastiÄis, kaj Åi eÄ gravediÄis de malÄasteco [14]; la piecon anstataÅis la lukso, la saÄon la malÄasteco [15]. 14. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 38:2415. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Äapitro 9a Äine: å¥½è² [hÇosè] france: débauche (qualité), dépravation (qualité), impudicité germane: Unzüchtigkeit, Unkeuschheit hispane: inmoralidad, impudicia, lujuria hungare: feslettség, romlottság, erkölcstelenség itale: immoralità , impudicizia, dissolutezza pole: rozpusta, wyuzdanie, deprawacja portugale: depravação, imoralidade, impudicÃcia, indecência ruse: ÑазвÑаÑ, ÑаÑпÑÑÑÑво, ÑазвÑаÑÑнноÑÑÑ ukraine: ÑозпÑÑнÑÑÑÑ, ÑозпÑÑнÑÑÑÑ malÄastejoserÄi 'malĉastejo' [cxast.mal0ejo] [cxast.mal0ejo.bordelo] Bordelo: ili adultas kaj iras amase en malÄastejojn [16]; vi aranÄis viajn malÄastejojn Äe la komenco de Äiu vojo kaj faris viajn fialtaĵojn sur Äiu strato, vi estis ne kiel malÄastistino, kiu Åatas donacojn [17]; en la malÄastejo, tio estas en la domo de la cezaro [18]. 16. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jeremia 5:717. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, JeÄ¥ezkel 16:3118. Quo Vadis france: bordel (maison close), claque (maison close), maison close, maison de prostitution, lupanar germane: Puff, Bordell, Lasterhöhle hispane: burdel, protÃbulo, casa de citas hungare: bordélyház, nyilvánosház itale: lupanare, postribolo, casa di piacere, casa chiusa, bordello japane: 売æ¥å®¿ [ã°ããã ããã©] nederlande: bordeel pole: burdel, dom publiczny, dom schadzek, miejsce rozpusty (obraz.) portugale: bordel, prostÃbulo ruse: пÑблиÑнÑй дом, боÑделÑ, гнездо ÑазвÑаÑа ukraine: дÑм/бÑдинок ÑозпÑÑÑи malÄastiserÄi 'malĉasti' [cxast.mal0i] 1.[cxast.mal0i.seksumi] Sekse diboÄi, malÄaste konduti: [ili] malÄastos, imitante lin [19]; Åi faris malhonoraĵon [â¦] malÄastante en la domo de sia patro [20]. 2.[cxast.mal0i.malvirta] Konduti malvirte, malpie: tiu popolo komencos malÄasti post fremdaj dioj [21]; la juÄistojn ili ne obeis, sed ili malÄastis kun aliaj dioj kaj adoris ilin [22]. 19. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Levidoj 20:520. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Readmono 22:2121. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Readmono 31:1622. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, JuÄistoj 2:17 france: se débaucher, se dévergonder germane: unzüchtig hispane: fornicar hungare: paráználkodik, bujálkodik itale: fornicare japane: ä¸è²ãã¯ããã [ãµã¦ããã¯ããã] nederlande: onkuisheid bedrijven pole: byÄ rozpustnym, byÄ wyuzdanym, byÄ zdeprawowanym, byÄ nieprzywoitym, byÄ bezpruderyjnym, prostytuowaÄ siÄ, kurwiÄ siÄ (obraźl.) ruse: ÑаÑпÑÑниÑаÑÑ, ÑазвÑаÑниÑаÑÑ, пÑедаваÑÑÑÑ Ð¿Ð¾ÑÐ¾ÐºÑ ukraine: ÑозпÑÑниÑаÑи, ÑозпÑÑÑвÑваÑи, ÑозпÑÑниÑаÑи malÄastisto, malÄastuloserÄi 'malĉastisto' serÄi 'malĉastulo' [cxast.mal0isto] [cxast.mal0isto.viro] Viro, kiu vivtenas sin amorante kontraÅ pago: ankaÅ malÄastistoj estis en la lando, ili faris Äiujn abomenindaĵojn de la popoloj [23]; ne devas esti malÄastisto inter la filoj de Izrael [24]; ilia animo mortas en juneco kaj ilia vivo pereas inter la malÄastuloj [25]. prostituito, amoristo, amaĵisto 23. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. ReÄoj 14:2424. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Readmono 23:1725. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Ijob 36:14 Äine: ç·å¦ [nánjì] france: prostitué, gigolo, tapin (prostitué) germane: Prosituierter, Callboy hispane: prostituta, gigoló, chapero (hombre con hombres), puta hungare: dzsigoló, selyemfiú, prostituált itale: gigolò pole: żigolo, mÄska dziwka (obraźl.), mÄska prostytutka, mÄska kurwa (obraźl.) portugale: garoto de programa ruse: жиголо, алÑÑÐ¾Ð½Ñ ukraine: ÑозпÑÑник, ÑозпÑÑник malÄastistino, malÄastulinoserÄi 'malĉastistino' serÄi 'malĉastulino' [cxast.mal0istino] [cxast.mal0istino.virino] Virino, kiu vivtenas sin amorante kontraÅ pago: la impostistoj kaj malÄastistinoj iras antaÅ vi en la regnon de Dio [26]; venis du virinoj malÄastistinoj al la reÄo kaj stariÄis antaÅ li [27]; JiftaÄ¥ [â¦] estis heroa militisto, sed li estis filo de malÄastulino [28]. prostituitino, amoristino, putinoÄiesulino, stratulino 26. La Nova Testamento, S. Mateo 21:3127. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. ReÄoj 3:1628. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, JuÄistoj 11:1 Äine: ä¸éª [sÄnpéi], çè± [yÄnhuÄ], éé [yÄjÄ«], é [wú], åå°å°å§ [zuòtáixiÇojiÄ], å¦å¥³ [jìnÇ], å¦ [jì] france: prostituée, fille publique, fille de joie, grue, péripatéticienne, putain, tapineuse germane: Prosituierte, Nutte hispane: prostituta, puta hungare: utcalány, örömlány, kéjnÅ itale: prostituta, puttana, meretrice, marchettara pole: dziwka (obraźl.), prostytutka, kurwa (obraźl.) portugale: garota de programa, meretriz, mulher da vida, prostituta ruse: пÑоÑÑиÑÑÑка, пÑÑана ukraine: ÑозпÑÑниÑÑ, ÑозпÑÑниÑÑ administraj notoj