tradukoj: be bg br ca cs de en es fa fr hu it nl no pl pt ro ru sk sv uk

Aldoni tradukojn al ReVo:

*babil/i PV

*babili  

serĉi 'babili'
[babil.0i]
en: chat, chit-chat;
(x)
1.
[babil.0i.familiare]
en:
Intime, familiare interparoli: la senzorge trababilitaj (pasigitaj babilante) horoj en la drinkejo.
2.  
[babil.0i.babilacxi]
en: babble;
Babilaĉi: li babilas anstataŭ labori; kiu multe babilas, pensas malmultePrV; babiladi teorian sensencaĵon EE ; ne timu tranĉilon, timu babilonPrV.

babilaĉi  

serĉi 'babilaĉi'
[babil.0acxi]
en:
[babil.0acxi.KOMUNE]
en:
Tro multe paroli, pri negravaj, pri ne bone sciataj aferoj: jen vi nehaltigeble babilaĉis dum Fortunato simple staris kaj aŭskultadis [1]. VD:klaĉi, lango, mueli, pepi

babilejo  

serĉi 'babilejo'
[babil.0ejo]
en:
[babil.0ejo.KOMP]
en:
KOMP Retejo en kiu pluraj homoj povas realtempe interskribi: eniru la babilejon se vi volas diskuti kun aliaj homoj pri diversaj temoj [2].

*babilema

serĉi 'babilema'
[babil.0ema]
en:
[babil.0ema.KOMUNE]
en:
Inklina al ofta, abunda interparolado: ŝi estas ankaŭ tre babilema kaj kriema [3]; oni trinkis [...] sufiĉe por meti en moviĝadon la babileman buŝon [4]; la princo malamis [ŝin] pro ŝia babilemo kaj malhonestaj faroj [5].

babilulo

serĉi 'babilulo'
[babil.0ulo]
en:
[babil.0ulo.KOMUNE]
en:
Homo inklina al multa parolado: tie estis kafejo, kie ordinare multaj babiluloj kaj novaĵportantoj kolektiĝis [6].

retbabilejo  

serĉi 'retbabilejo'
[babil.ret0ejo]
en:
[babil.ret0ejo.KOMP]
en:
KOMP Babilejo 1: plej oftaj vizitantoj de retbabilejoj estas gejunuloj [7].


tradukoj

anglaj

~i 2.: babble; ~i: chat, chit-chat.

belorusaj

~i: гутарыць, гаманіць, балбатаць, лапатаць.

bretonaj

~i: fistilhañ, flapañ, klakenniñ.

bulgaraj

~i: бъбря.

ĉeĥaj

~i: besedovat, povídat si, tlachat, říkat bezobsažné banality; ~ejo: IRC kanál; ~ema: povídavý, ukecaný; ~ulo: tlachal.

francaj

~i: bavarder, papoter, causer; ~aĉi : cancaner (dire des cancans); ~ejo : salon (internet); ~ema: bavard (adj.); ~ulo: bavard (subst.), piplette; ret~ejo : salon (internet).

germanaj

~i: quatschen, schwatzen, plaudern.

hispanaj

~i: conversar, platicar; ~aĉi : cotillear; ~ejo : foro (internet); ~ema: charlatán (adj.); ~ulo: charlatán.

hungaraj

~i 1.: cseveg; ~i: cseveg, fecseg.

italaj

~i 2.: cianciare, blaterare; ~i: cianciare, chiaccherare, blaterare; ~aĉi : cianciare, blaterare; ~ejo : forum (informatico), chat-room; ~ema: ciarliero, loquace; ~ulo: chiacchierone, ciarlone; ret~ejo : forum (informatico), chat-room.

katalunaj

~i 2.: garlar, parlotejar; ~i: xerrar, rallar, clacar, garlar, parlotejar; ~aĉi : garlar, parlotejar; ~ejo : xat; ~ema: xerraire, parlador (adj.); ~ulo : cotorra, xerraire (subst.); ret~ejo : xat.

nederlandaj

~i 2.: kletsen; ~i: kletsen, babbelen; ~aĉi : kletsen; ~ejo : chatstek; ~ema: babbelziek; ~ulo: babbelaar; ret~ejo : chatstek.

norvegaj

~i 2.: bable; ~i: bable, småprate; ~aĉi : bable; ~ejo : chattested; ret~ejo : chattested.

persaj

~i 2.: وراجی کردن، پرحرفی کردن; ~i: گپ زدن، وراجی کردن، پرحرفی کردن; ~aĉi : وراجی کردن، پرحرفی کردن; ~ejo : گپگاه; ~ema: وراج، پرحرف; ~ulo: وراج، پرحرف; ret~ejo : گپگاه.

polaj

~i 2.: gadać, ględzić, nawijać (pot.), klechać (pot.), marudzić, zrzędzić; ~i: gadać, gawędzić, gwarzyć, ględzić, nawijać (pot.), klechać (pot.), marudzić, paplać, zrzędzić; ~aĉi : gadać, ględzić, nawijać (pot.), klechać (pot.), marudzić, zrzędzić; ~ejo : czat, pogawędka; ~ema : wygadany; ~ulo : gaduła, gawędziarz, papla, maruda, zrzęda; ret~ejo : czat, pogawędka.

portugalaj

~i: tagarelar.

rumanaj

~ulo : vorbitor.

rusaj

~i: болтать.

slovakaj

~i: mnoho rozprávať, tárať; ~ejo: IRC kanál; ~ema: uvravený; ~ulo: táraj.

svedaj

~i 2.: babbla; ~i: babbla, prata; ~aĉi : babbla, svamla, tjattra; ~ejo : chatt; ~ema: pratglad; ~ulo: pratkvarn; ret~ejo : chatt.

ukrajnaj

~aĉi : теревенити, варнякати, базікати, точити ляси.

fontoj

1. A. Löwenstein: La ŝtona urbo, FEL, 1999
2. G. Denes: ludanto.org/babilejo, [vidita en 2008]
3. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 41
4. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Historio el la dunoj
5. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro XVII
6. S. Engholm: Homoj sur la tero, 1932
7. A. Čižikaitė: Uzo de nomoj en retbabilejoj, en: Lingvo kaj interreto, 2007


ℛevo | datumprotekto | babil.xml | redakti... | traduki... | artikolversio: 1.37 2017/07/07 18:10:25