*apog/i UV *apogi serÄi 'apogi' [apog.0i] (tr) 1.[apog.0i.KOMUNE] Subteni kaj firmigi objekton pere de alia: apogi muron per traboj; Saul apogas sin sur sia glavo [1]; altrangulo, sur kies brako la reÄo sin apogadis [2]; plafono apogita sur kolonoj [3]; la jura konsilisto apogis sian kapon sur la mano [4]; ÅimÅon kaptis la du mezajn kolonojn [â¦] kaj apogis sin al ili, al unu per sia dekstra mano kaj al la dua per sia maldekstra mano [5]; antaÅ [â¦] la tombejo staris maljuna almozulo, apogante sin sur sia lambastono [6]. 2.[apog.0i.FIG] (figure) PliaÅtoritatigi; konfirmi3: apogi proponon; peti apogon de iu; beleco logas, virto apogas PrV ; sin apogante sur la opinio de siaj konsilantoj [â¦], Musavasa tute prudente supozis, ke lia filo rabos kelkcenton da kamparoj [7]. subteni2 1. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. Samuel 1:62. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. ReÄoj 7:23. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Äap. 144. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, GaloÅoj de feliÄo5. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, JuÄistoj 16:296. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Vojkamarado7. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Äapitro XVII angle: support, uphold beloruse: абапÑÑаÑÑ, падÑÑÑмлÑваÑÑ bretone: skorañ ÄeÄ¥e: podepÅÃt, vzepÅÃt Äine: 1. å¢æ´ [zÄngyuán], åå°æ¯æ [shòudà ozhÄ«chÃ] 2. åå°æ¯æ [shòudà ozhÄ«chÃ], æ °å [wèimiÇn], ææ¯ [chÃzhÄ«], æ§å [pÄnggén] france: 1. appuyer, étayer 2. appuyer, soutenir germane: 1. stützen, lehnen 2. unterstützen hebree: ×ת××× hispane: apoyar itale: 1. appoggiare, addossare 2. appoggiare, supportare, fiancheggiare, sostenere japane: æ¯ãã [ã¤ããã], ãããããã, æ¯æãã [ãããã] pole: 1. podpieraÄ 2. popieraÄ portugale: 1. apoiar 2. respaldar rumane: 1. sprijini ruse: подпиÑаÑÑ, поддеÑживаÑÑ slovake: oprieÅ¥, podoprieÅ¥ svede: stödja ukraine: пÑдпиÑаÑи, опиÑаÑи, пÑдÑÑимÑваÑи apogo serÄi 'apogo' [apog.0o] [apog.0o.ago] Ago apogi; subteno: en sia falado [Åi] etendis la manojn, por trovi apogon Fab3 ; por vendisto mensogo estas necesa apogo PrV ; unu kapo facile trovas apogonPrV ; Cebaot forprenos [â¦] de Judujo la apogon kaj forton, Äian apogon de pano kaj Äian apogon de akvo [8]; Amalio perdis siajn apogojn kaj fariÄas ludilo de mia volo [9]; al via talento mankas la apogo de lernado Marta ; la urbestraro [â¦] afable donis al ni sian helpon kaj moralan apogon [10]. 8. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jesaja 3:19. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Dua10. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaÅ la Sepa Kongreso Esperantista en Antwerpen en la 21a de aÅgusto 1911 beloruse: апоÑа, падÑÑÑмка Äine: å 顧 [guÄnggù], å 顾 [guÄnggù] germane: Stütze, Unterstützung, Hilfe hebree: ת×××× japane: æ¯ã [ã¤ãã], è«æ [ãããã] pole: wsparcie, poparcie ukraine: опоÑа; пÑдÑÑимка apogiÄiserÄi 'apogiĝi' [apog.0igxi] (ntr) [apog.0igxi.KOMUNE] Sin apogi sur iu aÅ sur io: Marta, apogiÄinte sur kuseno, [â¦] rigardis la pecon da Äielo videblan tra la malgranda fenestro Marta ; [aperis] tri sinjorinoj [â¦], apogiÄinte unu al alia [11]; oportunaj Åuoj, en kiuj bone apogiÄas la kalkanoj [12]; oni estas kaptita de la versomelodio, kiu (rimarkinde!) ne apogiÄas pleje sur vokaloj, sed fortiÄas per intensa implikiÄo de la konsonantoj [13]. 11. N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, Akto kvina12. Saliko: Praktiki bastonmarÅadon, Monato, 2005/12, p. 2413. Carlo Minnaja: Du vivpoemaroj, Monato, 2005/06, p. 24 beloruse: абапÑÑаÑÑа Äine: ä»°è³´ [yÇnglà i], ä»°èµ [yÇnglà i], å [yÇ], ä»° [yÇng] france: s'appuyer sur, prendre appui sur germane: sich stützen itale: appoggiarsi japane: ããããã pole: opieraÄ siÄ apogiloserÄi 'apogilo' [apog.0ilo] [apog.0ilo.KOMUNE] Tio, kio servas por apogi ion aÅ por sin apogi: sub la kapon oni metis eburan apogilon [14]; li leviÄos kaj irados ekstere per apogilo [15]; ledaj seÄoj kun altaj apogiloj BdV ; lito sen flankapogiloj Marta ; starigi [â¦] fostojn kaj kontraÅapogilojn [16]; du malsanulejoj de la fondaĵo estas gravaj apogiloj de la medicina prizorgado en la regiono [17]. 14. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Äapitro IV15. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 21:1916. Walter Klag: Tamen ne la plej alta ..., Monato, 2013/08, p. 1017. E. Georgiev: Sir Edmund Hillary: Vivo dediÄe al la Åerpoj, Monato, 2000/10, p. 18-19 angle: pillar, buttress beloruse: апоÑа, апÑÑÑÑÑа, падпоÑа, ÑÑойка (нÑÑÑÑаÑ) bretone: skor ÄeÄ¥e: hůl, opÄra, opÄradlo, podpÄra Äine: åæ¨ [chÄmù], åç¶æ¶ [chÄzhuà ngjià ], åçæ¶ [chÄzhuà ngjià ] france: appui, étai germane: Stütze, Lehne, Krücke, Stützpfeiler hebree: ××©×¢× ×ª ×× hispane: apoyo itale: appoggio, sostegno japane: èããã [ãããã], æ¯æ± [ãã¡ã ã] pole: oparcie, podparcie, podpora rumane: sprijin ruse: подпоÑка, Ñпинка (ÑÑÑла, кÑеÑла) slovake: operadlo, podpera svede: stöd ukraine: опоÑа, пÑдпÑÑка, пÑдпоÑа, пÑдÑÑавка, Ñпинка (ÑÑÑлÑÑÑ, кÑÑÑла) malapogiserÄi 'malapogi' [apog.mal0i] [apog.mal0i.FIG] (figure) Ne subteni, malaprobi: kiam [esplorado] kaÅzas suferadon de bestoj, Äi des pli malapogindas [18]; oni aÅdas la argumenton de malapogantoj de Esperanto, ke Äi ne taÅgas kiel internacia lingvo [19]; [la] membraro konsistis el kaj apogantoj kaj malapogantoj de plurisma socio [20]. kondamni2, sin distancigi 18. K. Miner: Taglibro, 2008-08-2619. Garbhan MacAoidh: Monda lingvo aÅ mondaj lingvoj, Monato, 2003/11, p. 1920. Garbhan MacAoidh: Modereco venkita, Monato, 2004/02, p. 10 beloruse: адмаÑлÑÑÑ Ñ Ð¿Ð°Ð´ÑÑÑмÑÑ, адÑÑнаÑÑ Äine: åå¼ [tÇqì], åæ£ [tÇqì], å´ [què], å» [què], å§ [shÄn], å§ [shÄn] france: réprouver germane: ablehnen pole: odrzuciÄ, odmawiaÄ brakapogilo, brakapogoserÄi 'brakapogilo' serÄi 'brakapogo' [apog.brak0ilo] [apog.brak0ilo.MEBL] Flanka peco de sidilo, sur kiu la sidanto povas kuÅigi antaÅbrakon: rondan supron havis la trono malantaÅe, kaj brakapogojn ambaÅflanke de la sidloko [21]; la fremdulo sidiÄis sur la fotelo kun mano apoganta la mentonon kaj kubuto sur la brakapogilo [22]. 21. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. ReÄoj 10:1922. Chun-Chan Yeh, trad. W. Auld: Montara VilaÄo, 1984 beloruse: падлакоÑнÑк ÄeÄ¥e: opÄradlo pažà Äine: è³è [gÄbì] france: accotoir, accoudoir germane: Armlehne itale: bracciolo japane: èæã [ã²ããã] pole: podÅokietnik slovake: operadlo rúk ukraine: поÑÑÑÐµÐ½Ñ dorsapogiloserÄi 'dorsapogilo' [apog.dors0ilo] [apog.dors0ilo.MEBL] MalantaÅa peco de sidilo, Äe kiu la sidanto povas ripozigi la dorson: tola faldseÄeto kun dorsapogilo [23]; Äiuj sidlokoj estas okupitaj, kaj homoj estas farÄitaj en koridoroj, vagon-konektejoj, necesejoj, eÄ sur dors-apogiloj de seÄoj [24]. 23. István Ertl: Dobos Delight, Monato, 2013/01, p. 2924. Alice Liu: Migrado multmiliona, Monato, 2010/05, p. 14 beloruse: ÑÑпÑнка (кÑÑÑла) ÄeÄ¥e: lenoch, opÄradlo zad france: dossier (de siège) germane: Rückenlehne japane: èããã [ãããã] pole: oparcie (krzesÅa) slovake: zadné operadlo ukraine: Ñпинка (кÑÑÑла, лави Ñ Ñ.п.) rulapogilo serÄi 'rulapogilo' [apog.rul0ilo] Äareto, sur kiu irhandikapito povas apogi sin dum piedirado: rulapogilo estas inventita de Aina Wifalk, fine de la 1970a jardeko [25]; helpiloj por faciligi paÅadon [â¦] estas jenaj: promenbastono, lambastono, rulapogilo [26]. 25. Inventoj faritaj de svedoj, Ora Ä´urnalo, n-ro 18, 05/201926. Vikipedio, Kruro angle: rollator beloruse: ÑалÑÑаÑ, Ñ Ð°Ð´ÑÐ½ÐºÑ Ð½Ð° колÑÐ°Ñ germane: Rollator pole: chodzik na kóÅkach ruse: ÑолÑÑÐ¾Ñ kontraÅapogilo serÄi 'kontraŭapogilo' [apog.kontraux0ilo] Konstruelemento klinita (trabo, stango, arko), kiu forkondukas fortojn de vertikala aÅ horizontala elemento: starigi [â¦] fostojn kaj kontraÅapogilojn [27]; pro la funkcio [â¦] ne sufiÄas nomi Äin nur Åtrebo aÅ kontraÅapogilo, [sed] Äi estas âventoÅtreboâ [28]. stego, transversaĵo 27. Monato, Walter Klag: Tamen ne la plej alta ..., 201328. Jan Werner: Konstru-Forumo, n-ro 23, jul 2010, p. 145 angle: strut, stay, stiffener beloruse: ÑаÑпоÑка france: contrefort, hauban, entretoise germane: Strebe pole: podpora boczna administraj notoj kontraÅ~ilo : Mankas verkindiko en fonto.