*riproĉ/i PV

*riproĉi

(tr)
Esprimi al iu mallaŭdon aŭ malkontenton aŭ akuzon pri ties ago aŭ konduto: ne riproĉu vian amikon, ĉar vi mem plimulte meritas riproĉon [1]; [li] severe riproĉis la filon [2]; vi riproĉas al mi hontindaĵon [3]; ne riproĉu maljunulon, sed konsilu lin, kiel patron [4]; la konscienco riproĉis lin, ke li lasis ilin solaj [5]; kiam Klaro revenis hejmen, li kisis ŝin kaj iom riproĉis [6]; la princo mem iom riproĉis sin: […] li eĉ unu tagon ne okupiĝis per la aferoj de la nomeso [7]; neniu povos min riproĉi, ke mi ŝtelis de li eĉ unu moneron [8]; oni eble povus riproĉi al nia aŭtoro, ke li ne estis tre fortkaraktera [9]; Donald Broadribb ... riproĉas la tradukinton de tiu verko pri misuzo de la difina artikolo [10]; petolu, diboĉu, sed poste sorton ne riproĉu PrV ; azen' al azeno riproĉas malsaĝon PrV . VD:admoni, akuzi, kritiki2, malaprobi, mallaŭdi, skoldi, tani
angle:
reproach, reprimand, rebuke, scold
beloruse:
папікаць, упікаць, дакараць, папракаць, асуджаць
ĉine:
責備 [zébèi], 责备 [zébèi], 数落 [shǔluo], 數落 [shǔluo], 訶 [hē], 诃 [hē], 噌 [cēng], 斥 [chì], 責怪 [zéguài], 责怪 [zéguài]
france:
blâmer, disputer, gronder, reprocher, réprimander
germane:
vorwerfen, einen Vorwurf machen, tadeln, schelten
hispane:
reprochar
hungare:
kifogásol, szemére hány, elítél
japane:
とがめる, しかる, 非難する [ひなんする]
nederlande:
verwijten, berispen
pole:
ganić, karcić, winić, wypominać
portugale:
censurar, repreender, incriminar, ralhar, acoimar, exprobar
ruse:
упрекать, упрекнуть, укорить, укорять
tibete:
གཤེ་གཤེ་གཏོང་
ukraine:
дорікати, докоряти, робити закиди, дотикати, ганити
volapuke:
leblamön

riproĉa

Esprimanta malkontenton: foriru kaj ne persekutu la justulojn! […] diris li pli laŭte per riproĉa tono [11]; kun riproĉa murmureto [ŝi] demandis, je kio li ridas [12]; ŝi ĵetis al mi riproĉan rigardon [13].
11. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro XV
12. Charles Dickens, trad. L. L. Zamenhof: La Batalo de l' Vivo, La Batalo de l' Vivo
13. Ba Jin, trad. Li Shijun: Aŭtuno en la Printempo, 1980
beloruse:
дакорлівы, асуджальны
germane:
tadelnd, vorwurfsvoll
japane:
とがめるような
pole:
ganiący, karcący
ukraine:
осудливий, несхвальний, докірливий

riproĉo

Mallaŭda parolo al iu pro faro aŭ sinteno lia: li faris […] neniajn riproĉojn al la stabanoj [14]; la virino minacis per la fingroj, faris riproĉojn kaj koleris [15]; mi faris al ili severan riproĉon kaj malbenis ilin [16]; (frazaĵo) pli efikas riproĉo ĉe saĝulo, ol cent batoj ĉe malsaĝulo [17]; pli bone estas aŭskulti riproĉon de saĝulo, ol aŭskulti kanton de malsaĝuloj [18]; pli bona estas riproĉo nekaŝita, ol amo kaŝita [19]. VD:kritiko2
angle:
reproach, reprimand, rebuke
beloruse:
дакор, папрок
ĉine:
非难 [fēinàn], 非難 [fēinàn], 責備 [zébèi], 责备 [zébèi], 訓斥 [xùnchì], 训斥 [xùnchì]
france:
blâme, remontrance, reproche, réprimande
germane:
Vorwurf, Tadel
hispane:
reproche
hungare:
szemrehányás, kifogás
japane:
叱責 [しっせき], 非難 [ひなん]
nederlande:
verwijt
pole:
bura, nagana, reprymenda, upomnienie
ruse:
упрёк, укор
ukraine:
докір, закид, догана
volapuke:
leblam

riproĉinda

Kiu meritas riproĉon: ci tre malvirte agis, farinte tiel riproĉindan agon [20]; Herbeno vidis en sia konduto nenion riproĉindan [21]; malica homo, portanta riproĉindajn malvirtojn [22]. VD:mallaŭdinda, misa, malinda
20. Henri Vallienne: Ĉu li?, Ĉapitro Dekkvara
21. Henri Vallienne: Ĉu li?, Ĉapitro Kvara
22. A. Nurak: Brazilo kaj Spiritismo, Nica literatura revuo, 1956-05 ĝis 06 (1/5), p. 189-192
beloruse:
асудны, несамавіты, ганебны
ĉine:
应受谴责 [yìngshòuqiǎnzé], 應受譴責 [yìngshòuqiǎnzé], 无耻地 [wúchǐde], 無恥地 [wúchǐde], 应斥责 [yìngchìzé], 應斥責 [yìngchìzé]
france:
condamnable, répréhensible
germane:
verwerflich, tadelnswert
hispane:
reprochable
japane:
非難すべき [ひなんすべき], 不届きな [ふとどきな]
pole:
naganny

neriproĉinda, senriproĉa

Kiu ne meritas riproĉon, estas senmanka, senmakula: estu senkulpaj kaj simplaj, filoj de Dio, neriproĉindaj [23]; laboranto senriproĉa [24]; ilia legoscio estas neriproĉinda [25]; ovala vizaĝo kun senriproĉaj proporcioj [26]. VD:perfekta2
23. La Nova Testamento, Filipianoj 2:15
24. La Nova Testamento, II. Timoteo 2:15
25. A. Kivi, trad. I. Ekström: Sep fratoj, 1947
26. U. Arloŭ, trad. Z. Lapcionak: Tempo de pesto, 2005
beloruse:
безганебны, беззаганны, беззавадны
ĉine:
冰清玉洁 [bīngqīngyùjié], 冰清玉潔 [bīngqīngyùjié], 一塵不染 [yīchénbùrǎn], 一尘不染 [yīchénbùrǎn], 完美无缺 [wánměiwúquē], 完美無缺 [wánměiwúquē], 无瑕 [wúxiá], 無瑕 [wúxiá], 純全無疵 [chúnquánwúcī], 纯全无疵 [chúnquánwúcī]
france:
impeccable, irréprochable
germane:
untadelig
hispane:
irreprochable
japane:
文句なしの [もんくなしの], 非の打ち所のない [ひのうちどころのない]
pole:
nienaganny, nieskazitelny
ukraine:
бездоганний

konsciencriproĉo

Imagata riproĉo de sia konscienco al si mem: [li] sentis kelkajn konsicencriproĉojn pro tio, ke li faris unu malfidelon al F-ino Kunegond [27]. VD:kulposento, pento
angle:
pangs of conscience
beloruse:
дакоры сумленьня, згрызоты
ĉine:
愧疚 [kuìjiù], 疚 [jiù], 悔恨 [huǐhèn], 极为后悔 [jíwéihòuhuǐ], 極為後悔 [jíwéihòuhuǐ], 自責 [zìzé], 自责 [zìzé], 良心的呵責 [liángxīndeāzé], 良心的呵责 [liángxīndeāzé], 良心的責備 [liángxīndezébèi], 良心的责备 [liángxīndezébèi], 后悔 [hòuhuǐ], 後悔 [hòuhuǐ]
france:
affres de conscience
germane:
Gewissensbiss
japane:
良心の呵責 [りょうしんのかしゃく], 自責の念 [じせきのねん]

administraj notoj