*mendi
(tr)
- Postuli, ke iu faru ian poste pagotan servon aŭ liveru ian poste pagotan komercaĵon: la veninto […] eltiris du orajn monerojn kaj mendis bonan vespermanĝon [1]; ili […] mendis por li novajn vestojn, ĉar liaj estis tute eluzitaj dum la vojaĝo [2]; ŝi mendis edziĝofestan veston, aĉetis edziĝofestajn kandelojn [3]; la princo sendis kelke da rajdistoj mendi ŝipojn sur la rivero [4]; evidente venis jam la tempo mendi ĉerkojn kaj kruci la manojn sur la brusto [5]; la hotela pordisto demandis al Brown: „ĉu vi jam mendis la ĉambrojn, sinjoro?“ [6]; lernolibroj ne ekzistis, kaj mendi ilin el eksterlando ne estis eble, ĉar la limoj estis ankoraŭ fermitaj [7]; al pentristo Cranach oni mendis portreton de kardinalo Albrecht de Brandenburg [8]; la redaktoro mendis al la poeto grandan kontraŭreligian poemon por la sekva numero de la revuo [9]; mendu atendu [10] (vi senfine atendos, vd klera); sciencon oni ne mendas, klerecon oni ne vendas PrV .
1.
Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Tablo, la orazeno kaj bastono el sako
2. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Fingreto
3. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto
4. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro XXIV
5. I. S. Turgenjev, trad. Kazimierz Bein: Patroj kaj filoj, X
6. John Merchant: Tri Angloj Alilande, Ĉapitro III.
7. Ivo Lapenna, Tazio Carlevaro kaj Ulrich Lins: Esperanto en Perspektivo, Unua Parto
8. Julij Muraŝkovskij: Kien fluas roj’ Castalie, V. Pri unueco kaj lukto, kaj ankaŭ pri “tipeco de l’ disdivido”
9. Mihail Bulgakov, trad. Sergio Pokrovskij: La majstro kaj Margarita, 1
10. Molière, trad. D-ro L. L. Zamenhof: Georgo Dandin, AKTO DUA
2. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Fingreto
3. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto
4. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro XXIV
5. I. S. Turgenjev, trad. Kazimierz Bein: Patroj kaj filoj, X
6. John Merchant: Tri Angloj Alilande, Ĉapitro III.
7. Ivo Lapenna, Tazio Carlevaro kaj Ulrich Lins: Esperanto en Perspektivo, Unua Parto
8. Julij Muraŝkovskij: Kien fluas roj’ Castalie, V. Pri unueco kaj lukto, kaj ankaŭ pri “tipeco de l’ disdivido”
9. Mihail Bulgakov, trad. Sergio Pokrovskij: La majstro kaj Margarita, 1
10. Molière, trad. D-ro L. L. Zamenhof: Georgo Dandin, AKTO DUA
- angle:
- order
- beloruse:
- заказаць, зрабіць заказ
- bulgare:
- поръчвам
- ĉeĥe:
- objednat, svěřit provedení, zadat
- ĉine:
- 訂貨 [dìnghuò], 订货 [dìnghuò], 訂購 [dìnggòu], 订购 [dìnggòu]
- france:
- commander (passer commande), réserver
- germane:
- bestellen
- hispane:
- hacer una reserva, hacer un pedido, encargar, pedir
- hungare:
- rendel (árut), megrendel
- japane:
- 注文する [ちゅうもんする], あつらえる, 予約する [よやくする]
- nederlande:
- bestellen
- perse:
- سفارش دادن
- pole:
- zamawiać, zlecać (pracę), obstalować (przest.)
- portugale:
- encomendar, pedir (mercadoria), mandar fazer, reservar (quarto, mesa)
- rumane:
- cere, ordona, întreba
- ruse:
- заказать
- slovake:
- objednať
- tibete:
- བཀོད་པ་གཏོང་
- ukraine:
- замовляти
mendo
- Ago mendi, postulo de varoj aŭ servo: esperante viajn baldaŭajn mendojn, mi restas serveme-verseme Raymond Schwartz, Butikisto [11]; la laboro, kiun vi nun faros, estas provo, kiu decidos pri pluaj mendoj Marta ; la laboro malfruiĝas, la mendoj ne estas plenumataj ĝustatempe Marta ; krei vivipovan lingvon, […] oni ne povas tion fari laŭ mendo en la daŭro de kelke da semajnoj [12]; la vetero estis kvazaŭ laŭ mendo (favora) [13]; ili akiris rapidan famon, la mendoj alfluis [14]; se viaj liveroj estos kontentigaj, kiel mi esperas, mi sendos al vi pli grandajn mendojn [15].
11.
Raymond Schwartz: La Stranga Butiko, La Stranga Butiko
12. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaŭ la Sesa Kongreso Esperantista en Washington en la 15a de aŭgusto 1910
13. Stellan Engholm: Homoj sur la tero, Feliĉa homo
14. Henri Vallienne: Ĉu li?, Noto De L’ Aŭtoro
15. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto
12. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaŭ la Sesa Kongreso Esperantista en Washington en la 15a de aŭgusto 1910
13. Stellan Engholm: Homoj sur la tero, Feliĉa homo
14. Henri Vallienne: Ĉu li?, Noto De L’ Aŭtoro
15. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto
- beloruse:
- замова, заказ
- ĉine:
- 訂單 [dìngdān], 订单 [dìngdān], 訂貨 [dìnghuò], 订货 [dìnghuò]
- france:
- commande
- germane:
- Bestellung
- hispane:
- comanda, encargo, pedido
- japane:
- 注文 [ちゅうぶん], 発注 [はっちゅう], 予約 [よやく]
- pole:
- zlecenie, angaż, rezerwacja
- rumane:
- comision, rezervare, angajament
- tibete:
- སྔོན་ནས་གཏན་ཁེལ་བྱེད་པ་
- ukraine:
- замовлення
mendilo
- Dokumento, formularo precizigante la detalojn de mendo: mendiloj troviĝos en la Dua Bulteno [16]; pri la ceteraj […] reguloj konsultu la dorsflankon de la mendilo [17].
16.
La Ondo de Esperanto, 2000, No 12
17. -: Utilaj informoj pri Hanojo kaj Vjetnamio, Universala Kongreso de Esperanto, Dua Bulteno, 2012
17. -: Utilaj informoj pri Hanojo kaj Vjetnamio, Universala Kongreso de Esperanto, Dua Bulteno, 2012
- beloruse:
- блянк замовы
- ĉeĥe:
- objednací formulář, objednací list, objednávka
- ĉine:
- 訂單 [dìngdān], 订单 [dìngdān], 訂貨單 [dìnghuòdān], 订货单 [dìnghuòdān], 訂貨表格 [dìnghuòbiǎogé], 订货表格 [dìnghuòbiǎogé], 訂閱單 [dìngyuèdān], 订阅单 [dìngyuèdān]
- france:
- bon de commande, formulaire de réservation
- germane:
- Bestellformular
- hispane:
- orden de pedido, formulario de reserva
- japane:
- 注文書 [ちゅうもんしょ], 申込用紙 [もうしこみようし]
- pole:
- zamówienie
- rumane:
- comandă
- slovake:
- objednávka (formulár)
- ukraine:
- бланк замовлення
antaŭmendi
- mendi ion antaŭ kiam ĝi estas liverebla, eventuale kun rabato: al ĉiu familio estis permesite antaŭmendi maksimume 30 000 brikojn – sufiĉan kvanton por unu domo [18]; necesas antaŭmendi la manĝojn, bonvolu anonci pri tio anticipe [19]; oportuna momento por antaŭmendi la libron favorpreze [20]. rezervi3
18.
Monato, Alice Liu: Floras enklavo komunista, 2011
19. La Ondo de Esperanto, 2000, No 1 (63)
20. La Ondo de Esperanto, 2001, №5
19. La Ondo de Esperanto, 2000, No 1 (63)
20. La Ondo de Esperanto, 2001, №5
- beloruse:
- замаўляць загадзя
- ĉine:
- 預訂 [yùdìng], 预订 [yùdìng]
- germane:
- vorbestellen
- ukraine:
- попередньо замовляти, робити попереднє замовлення, передплачувати
malmendi
- angle:
- cancel an order
- beloruse:
- скасаваць заказ
- bulgare:
- анулиране
- ĉeĥe:
- anulovat objednávku, zrušit objednávku
- ĉine:
- 抵消 [dǐxiāo]
- france:
- décommander, annuler une commande
- germane:
- abbestellen, stornieren
- hispane:
- anular una reserva, anular un pedido
- hungare:
- visszamond (megrendelést), lemond (megrendelést)
- japane:
- 注文を取消す [ちゅうもんをとりけす]
- nederlande:
- afbestellen
- perse:
- سفارش (چیزی را) پسگرفتن
- pole:
- zamówienie anulować, odmówić
- rumane:
- anulează comanda, refuza, contramanda
- ruse:
- отменить заказ
- slovake:
- odvolať alebo zrušiť objednávku
- ukraine:
- анулювати замовлення, відмовитися від замовлення
informmendo
- angle:
- enquiry, inquiry, query
- beloruse:
- запыт (інфармацыі)
- ĉeĥe:
- dotaz, dotazování
- ĉine:
- 查詢 [cháxún], 查询 [cháxún], 詢價 [xúnjià], 询价 [xúnjià], 詢問 [xúnwèn], 询问 [xúnwèn], 詢盤 [xúnpán], 询盘 [xúnpán], 审问 [shěnwèn], 審問 [shěnwèn], 質詢 [zhíxún], 质询 [zhíxún]
- france:
- requête
- germane:
- Anfrage, Abfrage
- hispane:
- consulta
- perse:
- جویش
- pole:
- kwerenda, zapytanie
- rumane:
- interogare, anchetă
- ruse:
- запрос
- slovake:
- dopyt, otázka