*viÅ/i PV *viÅi serÄi 'viŝi' [visx.0i] (tr) [visx.0i.MOV] Purige froti. a) Purigi objekton, frotante Äin per io, kio forigas polvon aÅ malsekecon: Åi manÄas, viÅas la buÅon [1]; [li] komencis lavi la piedojn de la disÄiploj kaj viÅi ilin per la tuko [2]; Åi komencis priverÅi liajn piedojn per siaj larmoj, kaj viÅis ilin per la haroj de sia kapo [3]; li tiel ekploris, ke [â¦] li devis viÅi al si la okulojn per sia nokta robo [4]; [li] viÅis siajn okulvitrojn, surmetis ilin denove [5]; [tiu] agordistoj [â¦] ja scias agordi la sonilaron, kaj plie per olea Äifono aÅ io traviÅas Äin [6]; manviÅilo estas malgranda tuko por viÅi al si la manojn [7]. b) Forigi malpuraĵon de objekto per frotado, deviÅi: viÅi la polvon de l' planko [8]; [Åi] viÅis al li la larmojn per la maniko [9]; [li] viÅis al si la Åviton de la vizaÄo [10]. 1. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 30:202. La Nova Testamento, Johano 13:53. La Nova Testamento, Luko 7:384. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Vojkamarado5. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Dano Holger6. Cezaro Rossetti: Kredu min, sinjorino!, 5. Petro Kornojn Tenas, PaÅlo Lakton Prenas.7. Vikipedio, Sekigtuko8. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Äapitro X9. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Äapitro I10. Charles Dickens, trad. L. L. Zamenhof: La Batalo de l' Vivo, La Batalo de l' Vivo angle: wipe beloruse: 1.a вÑÑÑÑаÑÑ, пÑаÑÑÑаÑÑ man~ilo: ÑÑÑнÑк. 1.b ÑÑÑÑÑаÑÑ bulgare: бÑÑÑа Äine: æ©æ [kÄishì], æ©æ¦ [kÄicÄ], æ¦æ¹ [cÄmÇ], æ¦æ [cÄdià o], æé¤ [shìchú], æ¦æ [cÄshì], æ¾ [wèn], æµ [wèn], æ¦ [cÄ] france: essuyer germane: wischen hebree: ×× ×× hispane: enjugar, secar, frotar>, limpiar (la humedad) hungare: töröl, dörgöl man~ilo: kéztörlÅ. indonezie: mengelap menyeka japane: ãµã, ã¬ãã, ãµãåã [ãµãã¨ã] kurde: paqijkirin nederlande: wissen, afvegen perse: پاک کرد٠pole: kasowaÄ, wymazywaÄ, usuwaÄ, ÅcieraÄ portugale: enxugar, esfregar ruse: 1.a вÑÑеÑеÑÑ, вÑÑиÑаÑÑ man~ilo: ÑÑÑное полоÑенÑе. 1.b ÑÑеÑеÑÑ, ÑÑиÑаÑÑ (ÑÑо-л. Ñ Ñего-л.) tibete: à½à¾±à½²à½¦à¼ turke: silmek ukraine: виÑиÑаÑи deviÅiserÄi 'deviŝi' [visx.de0i] (tr) [visx.de0i.MOV] Forigi viÅante: la porkopaÅtisto [...] deviÅis al si de la vizaÄo la nigran kaj brunan farbon [11]; por ke la riÄa Mendel Reiss povu deviÅi al si de la buÅo la sekvinberan saÅcon kaj karesi al si la ventron [â¦], mi lasu pafmortigi min [12]? (figure) ion de ilia malegaleco la forpasintaj tri jaroj deviÅis [13]. 11. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, PaÅisto de porkoj12. Henri Heine: La Rabeno de BaÄ¥araÄ¥, Äapitro II13. Charles Dickens, trad. L. L. Zamenhof: La Batalo de l' Vivo, La Batalo de l' Vivo angle: wipe off Äine: æ¹æ [mÇdià o], æ¹ [mÄ], æ©æ¦ [kÄicÄ], æ¦å· [cÄshuà ], æé¤ [shìchú] france: enlever (en essuyant), ôter (en essuyant) germane: abwischen hispane: quitar hungare: letöröl nederlande: wissen, uitwissen, wegvegen, wegwissen perse: پاک کرد٠(ÙÚ©Ù)Ø Ø²Ø¯Ùد٠pole: obcieraÄ, ucieraÄ, ocieraÄ ruse: ÑÑеÑеÑÑ, оÑÑеÑеÑÑ ukraine: виÑиÑаÑи, ÑÑиÑаÑи elviÅiserÄi 'elviŝi' [visx.el0i] (tr) 1.[visx.el0i.MOV] Komplete viÅi: mi elviÅos Jerusalemon, kiel oni elviÅas pladon [14]. 2.[visx.el0i.forvisxi] ForviÅi: la satanoj sin feste ornamas, elviÅas al si la miljaran fulgon el la okulharoj [15]; (figure) la jaroj [â¦] elviÅis la legendajn rememorojn [â¦] el la kapo de la homoj BdV ; (figure) ilia peko ne elviÅiÄu [16]; (figure) lia honto ne elviÅiÄas[17]. estingi, paligi2 14. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. ReÄoj 21:1315. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Unua16. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, NeÄ¥emja 4:517. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 6:33? angle: wipe out beloruse: ÑÑÑÑÑаÑÑ Äine: 1. æ¹æ [mÇdià o] france: effacer germane: 1. auswischen 2. wegwischen hispane: borrar hungare: kitöröl japane: ãµãåã [ãµãã¨ã] nederlande: wissen, uitwissen, wegvegen, wegwissen perse: Ù Ø٠کردÙØ Ø§Ø² بÛ٠برد٠pole: zacieraÄ ruse: ÑÑеÑеÑÑ ukraine: виÑиÑаÑи, ÑÑиÑаÑи forviÅiserÄi 'forviŝi' [visx.for0i] (tr) [visx.for0i.MOV] Komplete forigi per viÅo: forviÅi la larmojn [18]; (figure) Mi forviÅos ilian nomon el sub la Äielo [19]; (figure) ho mia Dio, [â¦] ne forviÅu miajn bonajn agojn [20]; ForviÅu viajn larmojn, // â jen mia nazotuk' [21]; Sed de lâ tabulo de memoro mia // ForviÅos mi nun Äion, kio restis [22]; [li] forviÅis per la brako la Åviton sur la frunto [23]; (figure) la silento milde forviÅis dolorigajn pensojn [24]; (figure) la tempo forviÅos tiun makulon el via interna vivo [25]. estingi, malaperigi18. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jesaja 25:819. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Readmono 9:1420. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, NeÄ¥emja 13:1421. Raymond Schwartz: La Stranga Butiko, Konsolado22. William Shakespeare, trad. L. L. Zamenhof: Hamleto, ReÄido de Danujo, Hamleto23. Stellan Engholm: Homoj sur la tero, Sia propra mastro24. Stellan Engholm: Al Torento, IV.25. Stellan Engholm: Al Torento, V. angle: wipe away beloruse: вÑÑÑÑаÑÑ, ÑÑÑÑÑаÑÑ Äine: æ¹æ [mÇdià o], 幯 [jié], æ¾ [wèn], æµ [wèn], å æ [shÄndià o], åªæ [shÄndià o] france: effacer germane: wegwischen hispane: borrar hungare: eltöröl, kitöröl japane: ãµãåã [ãµãã¨ã], ã¬ããå»ã [ã¬ãããã] nederlande: wissen, uitwissen, wegvegen, wegwissen perse: Ù Ø٠کردÙØ Ø§Ø² بÛ٠برد٠pole: wymazywaÄ, zetrzeÄ ruse: вÑÑеÑеÑÑ, ÑÑеÑеÑÑ ukraine: ÑÑиÑаÑи neforviÅeblaserÄi 'neforviŝebla' [visx.nefor0ebla] 1.[visx.nefor0ebla.KOMUNE] Tia, ke oni ne povas komplete forigi Äin per viÅo: [la] sango [â¦] lasis neforviÅeblajn makulojn sur la portika kolono [26]; Äie [â¦] patrino Tereza postlasis siajn neforviÅeblajn spurojn [27]. 2.[visx.nefor0ebla.FIG] (figure) Tia, ke oni ne povas forgesi Äin: nura memoro â sed turmentanta kaj neforviÅebla memoro [28]; tiu sento [â¦] de disiÄo, kaj tamen ankoraÅ de neforviÅebla kunesto kun la amato [29]. neforgesebla 26. Henryk Sienkiewicz, trad. Lidia Zamenhof: Quo Vadis, Äapitro XI27. Monato, Bardhyl Selimi: CentjariÄo de Patrino Tereza, 201028. S. Engholm: Al Torento, 193029. Monato, Carlo Minnaja: Suno kaj ombroj, 2003 angle: indelible Äine: ä¸å¯ç£¨æ» [bùkÄmómiè], ä¸å¯ç£¨ç [bùkÄmómiè], ä¸å¯ç£¨æ» ç [bùkÄmómiède], ä¸å¯ç£¨çç [bùkÄmómiède], ä¸è½æ¹æ [bùnéngmÇshÄ], ä¸è½æ¹æ®º [bùnéngmÇshÄ], åä¸ä½ [yÄbuzhù], å£ä¸ä½ [yÄbuzhù], æ¹ä¸æ [mÇbùdià o], ä¸è½æ¶é¤ [bùnéngxiÄochú] france: 1. ineffaçable 2. ineffaçable, inoubliable germane: unauslöschlich pole: niezatarty, nieusuwalny ukraine: Ñкий не можна ÑÑеÑÑи, вÑÑний *viÅilo [30]serÄi 'viŝilo' [visx.0ilo] 1. [Mankas mrk por aldoni tradukojn] Tuko por viÅi sian manojn aÅ aliajn partojn de la korpo: la lavistino alportis mian tolaĵon: Äemizojn, kolumojn, manumojn kaj viÅilojn [31]; mi eltordis grandan viÅilon, trempitan en malvarman akvon, metis Äin ÄirkaÅ lian kolon kaj envolvis lin en lanajn litkovrilojn [32]. bantuko, mantuko, naztuko 2. [Mankas mrk por aldoni tradukojn] Äio, kio servas por viÅi (tuko, spongo, broso kc): plumviÅilo [33]; delikata ledo de la Äamo [utilas] kiel viÅilo por purigi la vitroplatojn [34]. Äifono1, spongo 30. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Universala Vortaro, viÅ'il'31. L. L. Zamenhof: Dua Libro de lâ lingvo Internacia, Dua Libro de l' Lingvo Internacia32. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto33. PlumviÅilo34. Vikipedio, Ledo angle: 1. towel 2. wiping implement Äine: å·¾ [jÄ«n] france: 1. serviette (pour s'essuyer), essuie-main germane: 1. Handtuch 2. Wischlappen, Wischtuch, Wischer indonezie: 1. lap japane: ãµãéå · [ãµãã©ãã], é»æ¿ãµã [ããã°ããµã], ã¯ã¤ãã¼ pole: 1. rÄcznik ruse: 1. полоÑенÑо ukraine: ÑÑÑник glacoviÅiloserÄi 'glacoviŝilo' [visx.glaco0ilo] [visx.glaco0ilo.AUT] Aparato por purigi la antaÅan aÅ postan glacon de veturilo: princo Heinrich, inventis glacoviÅilon du jarojn post usonanino Mary Anderson kaj anoncis la inventaĵon en 1905 por patento [35]. 35. Vikipedio, AÅtomobilo angle: windshield wiper Äine: é¨å· [yÇshuÄ] france: essuie-glace germane: Scheibenwischer hispane: limpiaparabrisas indonezie: penghapus kaca, wiper nederlande: ruitenwisser perse: برÙâپاکâÚ©Ù pole: wycieraczka samochodowa polvoviÅiloserÄi 'polvoviŝilo' [visx.polvo0ilo] [visx.polvo0ilo.HEJM] Ilo per kiu oni viÅe forigas polvon: en unu angulo staris kolorpluma polvoviÅilo [36]. 36. Lao She, trad. Wang Chongfang: Kamelo Åjangzi, 1988 angle: dust cloth Äine: 笰 [fú] france: chiffon à poussière, plumeau germane: Staublappen, Staubwischer hispane: plumero hungare: portörlÅ (rongy) indonezie: lap, majun nederlande: stofdoek pole: Åciereczka do kurzu ruse: пÑлÑÐ½Ð°Ñ ÑÑÑпка administraj notoj