1torent/o torentoserĉi 'torento' [torent.0o] 1.[torent.0o.dauxra] Rapidega daŭra akvofluo estigata de granda dekliveco de grundo: torento, kiu defluas de la monto [1]; li prenis sian bastonon en sian manon, kaj elektis al si kvin glatajn ŝtonojn el la torento [2]; post kelka tempo la torento elsekiĝis, ĉar ne estis pluvo en la lando [3]; [ĉe la] flanko de la arbaro troviĝis granda, profunda torento, la akvo en ĝi fluis tiel brue, ke estis tre malfacile naĝi kontraŭ la fluado [4]. 2.[torent.0o.okaza] Rapidega nedaŭra akvofluo estigata de pluvego aŭ neĝfandiĝo: ondoj leviĝadis en la strata defluilo, kaj kia forta torento tie estis [5]! 3.[torent.0o.FIG] (figure) Io, kio estas abunda kaj rapidega: torentoj da moko [6]; torentoj da larmoj [7]; la torento de liaj deziroj [8]; nova torento da vivo trafluas ĝin [9]; torento da tonoj kaj pensoj ŝin trafluis [10]; torento da blindiga lumo verŝiĝis sur ŝin [11]; perei en la torento de la ordinareco [12]; la gracia […] virino […] eldiris tiun torenton da vortoj rapide, preskaŭ sen spirhalto Marta . lavango, ventego, uragano 1. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Readmono 9:212. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. Samuel 17:403. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. Reĝoj 17:74. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Malgranda Niko kaj granda Niko5. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Persista stana soldato6. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Dorna vojo de la honoro7. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Supo el kolbasaj bastonetoj8. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Unua9. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Lasta sonĝo de maljuna kverko10. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Filino de la marĉa reĝo11. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Infano en la tombo12. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Malnova preĝeja sonorilo angle: torrent, stream beloruse: паток, струмень (моцны) bulgare: порой, стремителен поток ĉeĥe: bystřinný proud ĉine: 涧流 [jiànliú], 澗流 [jiànliú], 急流 [jíliú], 激流 [jīliú], 山洪 [shānhóng] germane: Sturzflut 1. reißender Fluss, Sturzbach 2. Sturzbach, Flut 3. Flut, Strom hungare: 1. zuhatag, hegyi patak 2. ár, áradat, folyam 3. özön japane: 急流 [きゅうりゅう], 早瀬 [はやせ], 奔流 [ほんりゅう], 激流 [げきりゅう], ほとばしり, 連発 [れんぱつ] nederlande: 1. bergstroom 2. stroom 3. stroom pole: potok, strumień portugale: torrente, caudal, enxurrada ruse: поток, паводок slovake: príval, riava, strmá bystrina taje: น้ำที่ไหลแรง ukraine: потік, злива torentaserĉi 'torenta' [torent.0a] [torent.0a.simila] Simila al torento: granda torenta rivero [13]; torenta pluvo; la pluvo faladis torente kaj la ventego furiozis [14]; el la urba pordego torente moviĝadis la tuta popolo [15]. 13. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Neĝa reĝino14. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Malbonkonduta knabo15. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Sovaĝaj cignoj angle: torrential beloruse: патокавы, паточны bulgare: пороен ĉeĥe: přívalový, vířivý ĉine: 滔滔 [tāotāo], 駛流 [shǐliú], 驶流 [shǐliú] germane: wildbachartig, strömend hungare: zuhogó, zúduló, áradó, ömlő ~a pluvo: zuhogó eső, felhőszakadás. japane: 急流の [きゅうりゅうの], 急流のような [きゅうりゅうのような], 激しい [はげしい], ほとばしる nederlande: wild stromend pole: potokowy ~a pluvo: ulewny deszcz, ulewa, rzęsisty deszcz. ruse: ~a pluvo: проливной дождь, ливень. slovake: prívalový, vírivý ukraine: заливний torentiserĉi 'torenti' [torent.0i] (ntr) [torent.0i.flui] Flui torente: kiel la pluvo torentis [16]! varma fluo tuj ektorentis en lia koro [17]. somera tempesto torentis sur la monteton [18]; la lunlumo torentis super ambaŭ gigantaj estaĵoj [19]. ŝpruci, fluegi. 16. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Dio de dormo17. Shi Chengtai: La kompensa kiso, Monato, 1995/06, p. 2718. Monato, Júlia Sigmond: La mistera nokto, 200919. Michael Ende, trad. Wolfram Diestel: La Senĉesa Rakonto, La tri Magiaj Pordegoj beloruse: цячы патокам bulgare: потока ĉeĥe: téci bystřinným proudem, vířivo proudit ĉine: 倾注 [qīngzhù], 傾注 [qīngzhù], 流 [liú], 涌流 [yǒngliú] germane: strömen hungare: zuhog, zúdul, ömlik, árad japane: 奔流となって流れる [ほんりゅうとなってながれる], 殺到する [さっとうする], 襲いかかる [おそいかかる] nederlande: stromen pole: płynąć potokiem, płynąć strumieniem, lać (o deszczu), lać ciurkiem (o deszczu, o płynie) ruse: течь потоком, литься потоком slovake: vírivo prúdiť administraj notoj