*18tekst/o tekstoserÄi 'teksto' [tekst.0o] [tekst.0o.KOMUNE] Vorta konsisto de dokumento, ordinare de skribaĵo, precipe Äia precipa parto, aparte de la aldonitaj krommaterialoj (komentoj, tradukoj, ilustraĵoj ktp): tio estas la originala teksto; telegramo kun konvena teksto [1]; jen estas la teksto de la letero [2]; la rusa teksto de la dogmoj [3]; la aÅtentika teksto de la Deklaracio [4]; la teksto estas titolita AntaÅklarigo PrV ; la teksto, skribita per krajono, fariÄis Äiam pli kaj pli nelegebla [5]; Äiu numero havas 48 paÄojn da plej bona teksto Ifigenio ; mi translokigis la antaÅreklamojn Äe la fino de la teksto Hamlet ; tekstoprilaborilo [6]. a)[tekst.0o.de_kanto] Akompanaj vortoj por muziko aÅ desegnaĵoj: komponi arion sur la teksto de Heine PIV ; la teksto estas pli sprita ol la karikaturo PIV . b)[tekst.0o.biblia_verso] Citaĵo, frazo aÅ verso el Biblio, uzata kiel temo de prediko aÅ argumento en diskuto. 1. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, 3, anekdotoj2. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Ezra 4:113. L. L. Zamenhof: Homaranismo, Pri la homaranismo4. L. L. Zamenhof: Lingvaj Respondoj, 1. La Fundamento5. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Kolo de botelo6. PaÅl Peeraerts: Ni levu la Äapelon!, Monato, 1995/05, p. 16 angle: text 1.a lyrics beloruse: ÑÑкÑÑ 1.a ÑÐ»Ð¾Ð²Ñ bulgare: ÑекÑÑ ÄeÄ¥e: text, znÄnà Äine: æ¬æ [bÄnwén], ææ¬ [wénbÄn] france: texte germane: Text ~oprilaborilo: Textverarbeitungsprogramm. hispane: texto 1.a letra de una canción hungare: szöveg japane: ããã¹ã, æ¬æ [ã»ãã¶ã], åæ [ããã¶ã], æè© [ãããã¨ã°] nederlande: tekst ~oprilaborilo: tekstverwerker. pole: tekst portugale: texto 1.a letra, texto ruse: ÑекÑÑ 1.a Ñлова slovake: text, znenie svede: text ukraine: ÑекÑÑ tekstiserÄi 'teksti' [tekst.0i] (ntr) [tekst.0i.KOMUNE] Esti dirita per iuj difinitaj vortoj: la frazo tekstas jene; Äi tie tekstis âtian, kianâ en la Dua Libro [7]; senÅanÄe tekstas la moralo: âIn vino veritasâ [8]; tiel tekstas la titolo [9]; la gloso por âtelevidiâ tekstas: âvidi programon per malproksima elektromagneta dissendadoâ [10]. citi, literumi, vortigi, vortumi 7. L. L. Zamenhof: Lingvaj Respondoj, 2. Vortuzo8. Raymond Schwartz: La Stranga Butiko, Bona Konsilo9. Pejno Simono: Plansprache und Phraseologie, Monato, 2000/06, p. 3310. Donald Broadribb: Interesa rakonto, tre facila, Monato, 2004/12, p. 28 beloruse: гаваÑÑÑÑа (аб ÑÑкÑÑÑе), гÑÑаÑÑ (аб ÑÑазе) ÄeÄ¥e: mÃt text, mÃt znÄnÃ, znÃt Äine: åææ¯ [yuánwénshì], åè©±æ¯ [yuánhuà shì], åè¯æ¯ [yuánhuà shì], 說æå¦ä¸ [shuÅmÃngrúxià ], 说æå¦ä¸ [shuÅmÃngrúxià ] france: la frazo ~as jene: voici ce que dit la phrase. germane: lauten hispane: la frazo ~as jene: he aquà lo que dice la frase. hungare: szól (szöveg) la frazo ~as jene: a mondat Ãgy szól. japane: ï½ã¨æ¸ãã¦ãã [ã¨ããã¦ãã] nederlande: luiden (v.tekst) pole: brzmieÄ, mieÄ treÅÄ, artykuÅowaÄ, gÅosiÄ, wyrażaÄ ruse: глаÑиÑÑ slovake: maÅ¥ text, maÅ¥ znenie, znieÅ¥ ukraine: казаÑи, звÑÑаÑи, маÑи (наÑÑÑпний) змÑÑÑ tekstigiserÄi 'tekstigi' [tekst.0igi] (tr) Prezenti ion en formo de teksto: la formikan penon tekstigi la interparolon [â¦] entreprenis d-ro Hideki Harada, dezirante tiun interparolon aparte proksimigi al laÅeble multaj japanaj esperantistoj [11]; âLa skandalo pro Jozefoâ, skanis kaj tekstigis Miroslav Malovec (t.e. transformis la grafikan skanaĵon en la formon de teksta dosiero). 11. Trarigardo de la E-Gazetaro â 27.06.06, Pola Radio angle: to convert smth to text beloruse: пеÑаÑÑваÑаÑÑ Ñ ÑÑкÑÑ, пÑадÑÑаÑлÑÑÑ Ñ Ð²ÑглÑдзе ÑÑкÑÑÑ ÄeÄ¥e: textovat germane: vertexten ruse: пÑеобÑазоваÑÑ Ð² ÑекÑÑ slovake: textovaÅ¥ tekstaroserÄi 'tekstaro' [tekst.0aro] [tekst.0aro.LIN] Kolekto da tekstoj: el tiu tekstaro multe Äerpis ankaÅ la redaktinto de Äi tiu kolekto [12]; la juda tradicio rekonas la tekstojn, kiujn fiksis kiel kanonon la hebreaj rabenoj en la unua jarcento p.K., tiu tekstaro eksplicite ellasas la frukristanajn verkojn (vd kanono) [13]; la [â¦] kompleksa tekstaro de Purgatorio [14]; eble neniu esperanta tekstaro estis tiom studita kaj eldonita kiom la zamenhofa, tamen mankis sinteza kolekto de liaj multaj tekstoj [15]; en kartona dosierujo estis klasita tuta tekstaro el gazet-devenaj vortoj ChB ; la kompilinto Aleksander Korĵenkov Äerpis tekstaron, aperintan sub la rubriko âNia Trezoroâ [16]. antologio, artikolaro, korpuso, krestomatio, verkaro 12. Donald Broadribb: Pri indiÄenaj meksikanoj, Monato, 2004/02, p. 2113. Carlo Minnaja: Spirokapta historia fresko, Monato, 2001/12, p. 2814. Donald Broadribb: Pozitivaj kaj negativaj aspektoj de Dante, Monato, 2004/06, p. 2815. Carlo Minnaja: Mi estas homo, Monato, 2007/05, p. 1916. Orlando Raola: Du gvidiloj al plua legado, Monato, 2013/06, p. 24 beloruse: Ð·Ð±Ð¾Ñ ÑÑкÑÑÐ°Ñ ÄeÄ¥e: texty Äine: å½ç·¨ [huìbiÄn], æ±ç¼ [huìbiÄn], å¤§å ¨ [dà quán], èªæ [yÇlià o], è¯æ [yÇlià o] france: corpus (de textes) germane: Textsammlung hispane: cuerpo del texto hungare: szöveggyűjtemény japane: æç« é [ã¶ãããããã ã] pole: zbiór tekstów, korpus tekstów ruse: ÑбоÑник, ÑобÑание ÑекÑÑов slovake: texty teksteroserÄi 'tekstero' [tekst.0ero] [tekst.0ero.LIN] Parto de teksto rigardata aparte: atente legi Äiun [â¦] teksteron kaj Äian kuntekston [17]; se iuj ajn teksteroj de la nuna rakonto konsternas la kredpovon de la leganto, mi bonvole konsentu fi-nomiÄi âmensogfabrikantoâ [18]. 17. Wolfram Rohloff: Abortigo kaj la biblio (2), Monato, 2006/02, p. 1318. N. Hawthorne, trad. E. Grobe: La Eksperimento de d-ro Hejdegero, en: Tri noveloj de N. Hawthorne. - 1998 beloruse: ÑÑÑвак ÄeÄ¥e: výÅatek Äine: çæ [pià nduà n], çæ· [pià nduà n], ç段 [pià nduà n] france: fragment (d'un texte), passage (d'un texte) germane: Textauszug, Textschnipsel hispane: fragmento (de un texto), pasaje (de un texto) pole: ustÄp tekstu, wycinek tekstu, wyciÄ g z tekstu slovake: výÅatok kunteksto, ÄirkaÅtekstoserÄi 'kunteksto' serÄi 'ĉirkaŭteksto' [tekst.kun0o] 1.[tekst.kun0o.LIN] Tuto de frazo aÅ frazaro en sinsekvo kaj interakordo de ideoj, utila por bona kompreno de Äiu ero: la erareco en la nacia traduko de vorto ne prezentas grandan malfeliÄon Äar komparante la kuntekstan tradukon en la aliaj lingvoj oni facile trovos la veran sencon [19]; Äiam la vortoj havas sian plenan kaj precizan signifon nur en kontakto kun la kunteksto; la ÄirkaÅteksto estas klara [20]. 2.[tekst.kun0o.FIG] (figure) Cirkonstancaro: la juneco disvolviÄas en malriÄa, kampara superstiÄe religia kunteksto [21]; kulturo manifestiÄas [â¦] per historiaj aÅ religiaj kuntekstoj, specifaj al unu grupo [22]; radikaluloj volas situigi la temon de homaj rajtoj en la kuntekston (cirkonstancaron) de politika manipulado [23]. 19. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, antaÅparolo20. Glosaro de grafeteorio21. Stefan MacGill: Knaba maturiÄo, Monato, 2000/10, p. 3122. Donald Broadribb: Valora pripensindaĵaro, Monato, 2006/03, p. 2023. Hamza BaksiÄ: La fino de la mondo komenciÄas en Sarajevo, Monato, 1993/10, p. 8 angle: context beloruse: канÑÑкÑÑ bulgare: конÑекÑÑ ÄeÄ¥e: kontext Äine: èªå¢ [yÇjìng], è¯å¢ [yÇjìng], ä¸ä¸æ [shà ngxià wén] france: contexte germane: Kontext, Zusammenhang hispane: contexto hungare: szövegkörnyezet, szövegösszefüggés, kontextus japane: æè [ã¶ãã¿ãã] nederlande: context, zinsverband pole: kontekst ruse: конÑекÑÑ slovake: kontext, súvislý text, textová súvislosÅ¥ ukraine: конÑекÑÑ subtekstoserÄi 'subteksto' [tekst.sub0o] [tekst.sub0o.KIN] Skriba traduko de fremdlingva filmo, aperanta en la malsupra parto de la bildoj: multaj italaj filmoj disponas subtekstojn por fremduloj en aliaj lingvoj [24]; vespere ni [â¦] spektis filmon âÅtormidoâ, faritan en AÅstralio kun Esperanta subteksto [25]. 24. Roberto Pigro: Kiom da homoj, tiom da gustoj, 2011/08, p. 12Monato25. Anica kaj Tery Page: Tradicia IAR en Aylesford, La Ondo de Esperanto, 2002:12 angle: subtitle beloruse: ÑÑбÑÑÑÑÑ ÄeÄ¥e: subtext Äine: å¯æ é¢ [fùbiÄotÃ], å¯æ¨é¡ [fùbiÄotÃ], å¯é¡ [fùtÃ], å¯é¢ [fùtÃ], åå¹ [zìmù] france: sous-titre germane: Untertitel japane: åå¹ [ãã¾ã] nederlande: ondertitel ruse: ÑÑбÑиÑÑÑ slovake: subtext administraj notoj pri tekst/o : Endas klarigi, kial la kapvorto havas trioblan oficialecon. [Sergio] ~o: Mankas verkindiko en fonto. ~igi: Mankas dua fontindiko.