*teks/i PIV1 *teksi serÄi 'teksi' [teks.0i] (tr) 1.[teks.0i.TEKS] Dense interkrucigi fadenojn por fari Åtofon: [Åi] teksis tolon sur malgranda stablo [1]; teksu la Ä¥itonon el bisino [2]; super mia kapo flugpendas grandega araneo kaj teksas ÄirkaÅ mi retojn [3]; diverskoloraj tapiÅoj, [â¦] en kiujn Åi enteksis la bildojn de siaj Äefaj dioj [4]; la tuniko estis senkudra, desupre teksita tra la tuto [5]; freÅe teksita Äemizo, kovrita per brodaĵoj [6]; (figure) la betuloj enteksis sian helan somerkoloron en la seriozan kaj malbelan koniferarbaron [7]; (figure) ili estas teksitaj el laceco, inerteco kaj samtempe el obstina sed sencela vivovolo [8]. Åpini, plekti, triki 2.[teks.0i.FIG] (figure) Zorge kombini: vi nur teksas belajn kaj delikatajn revojn [9]; [Åi] sidis kun la etulo sur siaj genuoj, dum Åiaj pensoj kunteksis ilian komunan estonton [10]; mi finteksis mian vivon [â¦] kaj Li detranÄos min de la teksbazo [11]; Per arta elpensado la trompistoj ⫽ Elteksis reton ÄirkaÅ via kapo [12]; li teksas en si romanon pri la nekomprenata virino [13]; pri eksteruloj oni volonte teksas strangajn kaj timigajn rakontojn [14]. elpensi, Åpini4 1. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Äapitro IX2. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 28:393. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Äapitro XXIII4. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Filino de la marÄa reÄo5. La Nova Testamento, Johano 19:236. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Äapitro XXIV7. Stellan Engholm: Homoj sur la tero, Heredanto8. Stellan Engholm: Al Torento, IV.9. Stellan Engholm: Infanoj en Torento, dua libro en la Torento-trilogio, Unua Parto10. Stellan Engholm: Homoj sur la tero, Disaj vojoj11. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jesaja 38:1212. J. W. Goethe, trad. L. L. Zamenhof: Ifigenio en TaÅrido, Ifigenio en TaÅrido13. Ferenc Szilágyi: La Granda Aventuro, II.14. Ferenc Szilágyi: Koko Krias Jam!, I angle: weave beloruse: 1. ÑкаÑÑ 2. плеÑÑÑÑ, ÑплÑÑаÑÑ, пеÑаплÑÑаÑÑ ÄeÄ¥e: snovat, tkát, utkat Äine: ç¹ [zhÄ«], ç» [zhÄ«], ç¹é [zhÄ«zà o], ç»é [zhÄ«zà o], ç·¨ç¹ [biÄnzhÄ«], ç¼ç» [biÄnzhÄ«], ç¹å¸ [zhÄ«bù], ç»å¸ [zhÄ«bù], å¸ç´ [bùwén], å¸çº¹ [bùwén], 横æ [héngbÇi], æ©«æº [héngbÇi], 横æè¿å¨ [héngbÇiyùndòng], æ©«æºéå [héngbÇiyùndòng], çµç¶² [jiéwÇng], ç»ç½ [jiéwÇng], ç´ç¹ [rènzhÄ«], çº´ç» [rènzhÄ«] france: tisser germane: weben hispane: tejer hungare: 1. szÅ 2. szÅ (átv.), kieszel itale: 1. tessere 2. tessere (fig.), ordire (fig.), tramare (fig.) japane: ç¹ã [ãã], ç¹ãä¸ãã [ããããã], ã¯ã, ç¹ãæã [ãããªã], ä½ãä¸ãã [ã¤ããããã] nederlande: weven norvege: veve pole: tkaÄ 1. tkaÄ portugale: 1. tecer ruse: 1. ÑкаÑÑ 2. плеÑÑи (пеÑен.), ÑплеÑаÑÑ (пеÑен.) slovake: snovaÅ¥, utkaÅ¥ ukraine: ÑкаÑи, плеÑÑи, гоÑÑваÑи, ÑозÑоблÑÑи teksaserÄi 'teksa' [teks.0a] [teks.0a.TEKS] Rilata al teksado: la knabinoj [â¦] komencis demandi Åin pri teksaj aferoj [15]; silk-teksa [â¦] arta laboro [16]; la teksa industrio submetiÄis al la postuloj de la britaj mastroj [17]; or-teksa zono fulmas karabele [18]. 15. Stellan Engholm: Infanoj en Torento, dua libro en la Torento-trilogio, Dua Parto16. Adam Mickiewicz, trad. Antoni Grabowski: Sinjoro Tadeo, Libro II.17. Paul Gubbins: Äe-telefone ... kiu?, Monato, 2004/01, p. 2318. Adam Mickiewicz, trad. Antoni Grabowski: Sinjoro Tadeo, Libro XII. beloruse: ÑкаÑкÑ, ÑÑкÑÑÑлÑÐ½Ñ france: textile (adj.) germane: Web-, Textil- hispane: textil (adj.) hungare: szövÅ-, textil- itale: tessile japane: ç¹ç©ã® [ãããã®ã®] pole: tkacki ruse: ÑкаÑкий, ÑекÑÑилÑнÑй ukraine: ÑкаÑÑкий teksaĵoserÄi 'teksaĵo' [teks.0ajxo] 1.[teks.0ajxo.TEKS] Åtofo1 teksita1: faru maÅojn el blua teksaĵo sur la rando de unu tapiÅo [19]; ilia teksaĵo ne taÅgos por vesto [20]; rigardu la tiamajn vestojn: kiaj brodaĵoj, kia delikateco de l' teksaĵoj, kiom da koloroj [21]! malgranda araneo [â¦] laboreme Åpinadis super li sian teksaĵon [22]; [per] la dika teksaĵo [â¦] li zorge sin vestis [23]; oni kovris la murojn per teksaĵoj remburitaj, kiuj formis dankâ al sia dikeco veran matracon [24]; li dezirus vesti Åin per plej multekostaj orteksaĵoj [25]; mantelo el dika, harhava teksaĵo [26]. 2.[teks.0ajxo.FIG] (figure) Aro da interligitaj aferoj: la princido aÅskultis tiun teksaĵon de mensogoj kun grandaj miro kaj malÄojo [27]; la historio [â¦] detruis la teksaĵon de Åiaj kombinoj [28]; liaj noveloj estas ofte delikataj lirikaj teksaĵoj sur forte sugestia rakontframo [29]. reto3 3.[teks.0ajxo.ANA] histo 19. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 26:420. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jesaja 59:621. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Äapitro III22. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Nokta Äapo de fraÅlo23. Henri Vallienne: Kastelo de Prelongo, Äapitro Kvina24. Henri Vallienne: Kastelo de Prelongo, Äapitro Deksesa25. Henryk Sienkiewicz, trad. Lidia Zamenhof: Quo Vadis, Äapitro XXIII26. Henryk Sienkiewicz, trad. Lidia Zamenhof: Quo Vadis, Äapitro XXVII27. H. A. Luyken: Mirinda Amo, Äapitro X28. Henri Vallienne: Kastelo de Prelongo, Äapitro Dua29. Ivo Lapenna, Tazio Carlevaro kaj Ulrich Lins: Esperanto en Perspektivo, Dua Parto angle: 1. fabric, web 2. web 3. tissue beloruse: 1. ÑканÑна, ÑÑкÑÑÑÐ»Ñ 2. ÑплÑÑенÑне, пеÑаплÑÑенÑне 3. Ñканка Äine: ç¹ç© [zhÄ«wù], ç»ç© [zhÄ«wù], é¢æ [mià nlià o], 網çç·¨ç¹æ³ [wÇngzhuà ngbiÄnzhÄ«fÇ], ç½ç¶ç¼ç»æ³ [wÇngzhuà ngbiÄnzhÄ«fÇ], è³ªå° [zhÃdì], è´¨å° [zhÃdì] france: tissu (subst.) germane: Stoff, Gewebe, Textilmaterial hispane: 1. tela 3. tejido (biol.) hungare: 1. szövet 2. háló, szövevény 3. szövet (biol.) itale: tessuto japane: ç¹ç© [ãããã®], ã¯ã¢ã®å·£ [ããã®ã] nederlande: weefsel pole: 1. tkanina 2. sieÄ 3. tkanka ruse: 1. ÑканÑ, ÑекÑÑÐ¸Ð»Ñ 2. ÑплеÑение (пеÑен.) 3. ÑÐºÐ°Ð½Ñ (биол.) tibete: རསà¼à½à¼ ukraine: Ñканина, полоÑно, ÑекÑÑÐ¸Ð»Ñ teksiloserÄi 'teksilo' [teks.0ilo] [teks.0ilo.TEKS] Ilo aÅ maÅino, per kiu oni teksas: ili starigis du teksilojn, faris mienojn kvazaÅ ili laboras [30]; la Äambro estis okupita de teksilo kun mantuka teksaĵo [31]; Åi pendigis lampon super la teksilo kaj teksadis [32]; oni povas admiri ceramikaĵojn, teksilojn el osto, ligno aÅ Åtono [33]. 30. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, La novaj vestoj de la reÄo31. Stellan Engholm: Homoj sur la tero, KuniÄo32. Mahbube Mirkadiri: Donaco el vojaÄo, La Ondo de Esperanto, 2003:3 (101)33. Marta SolÃs: Unika fervojo en Andoj, Monato, 2005/04, p. 20 beloruse: кÑоÑнÑ, ÑкаÑÐºÑ ÑÑанок ÄeÄ¥e: tkalcovský stav Äine: ç¹æ© [zhÄ«jÄ«], ç»æº [zhÄ«jÄ«] france: métier à tisser hispane: telar itale: telaio (tes.) japane: ç¹ãã¯ã [ããã¯ã], æç¹æ© [ã¦ããã°ã] pole: krosno slovake: krosná, tkáÄsky stav ukraine: ÑкаÑÑкий teksistoserÄi 'teksisto' [teks.0isto] [teks.0isto.TEKS] Laboristo, kiu teksas hejme aÅ fabrike: miaj tagoj forflugis pli facile, ol bobeno de teksisto [34]; ili estas teksistoj kaj teksas la plej belan Åtofon [35]; tie estis kvartalo de taglaboruloj, kudristinoj kaj teksistoj [36]; gimnastikon evidente instruis al vi teksisto, kaj konduton forÄisto [37]; oni trovas stratojn de gantisto, kombilfaristo, linteksisto, Äapelfaristo [38]. 34. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Ijob 7:635. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, La novaj vestoj de la reÄo36. Alain Fournier, trad. Roger Bernard: La Granda Meaulnes, p. 9537. Henryk Sienkiewicz, trad. Lidia Zamenhof: Quo Vadis, Äapitro VI38. Saliko: Tammisaari, urbeto Äe Balta Maro, Monato, 2014/02, p. 18 beloruse: ÑÐºÐ°Ñ Äine: ç´¡ç¹è [fÇngzhÄ«zhÄ], 纺ç»è [fÇngzhÄ«zhÄ] france: tisserand germane: Weber hispane: tejedor japane: ç¹å·¥ [ããã£ãã] pole: tkacz, wÅókniarz teksbazo [39]serÄi 'teksbazo' [teks.0bazo] [teks.0bazo.TEKS] Aro da paralelaj fadenoj konsistiganta la fundamentaĵon de teksaĵo; varpo. 39. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jesaja 38:12 beloruse: аÑнова (ÑканÑнÑ) ÄeÄ¥e: osnova hispane: urdimbre hungare: lánc (szövetben) itale: ordito japane: 縦糸 [ãã¦ãã¨] nederlande: schering pole: osnowa ruse: оÑнова (ÑекÑ.) slovake: prieÄne nite (text.), útok teksaranÄo PIV1 serÄi 'teksaranĝo' [teks.0arangxo] [teks.0arangxo.TEKS] AranÄo de la fadenoj en teksaĵo: la tola teksaranÄo la satena teksaranÄo atlaso, kepro angle: weave tola ~aranÄo: plain weave, tabby weave. satena ~aranÄo: satin weave. beloruse: пеÑаплÑÑенÑне (нÑÑак Ñ ÑканÑне) germane: satena ~aranÄo: Atlasbindung. hispane: tejido tola ~aranÄo: tela. satena ~aranÄo: raso, satén. hungare: alapkötés tola ~aranÄo: vászonkötés. satena ~aranÄo: atlaszkötés. itale: intreccio (tes.), armatura (tes.), disegno (tes.) tola ~aranÄo: tela. satena ~aranÄo: raso. japane: ç¹ãæ¹ [ãããã], ç¹ãç® [ããã] pole: przeplot wÅókien tola ~aranÄo: splot. satena ~aranÄo: satyna. ruse: пеÑеплеÑение ниÑей tola ~aranÄo: полоÑнÑное пеÑеплеÑение. satena ~aranÄo: аÑлаÑное пеÑеплеÑение. ukraine: ÑÑÑÑкÑÑÑа/бÑдова Ñканини Tut-Tera Teksaĵo (TTT) serÄi 'Tut-Tera Teksaĵo' [teks.Tut_Tera_0ajxo] Hiperteksta sistemo en Interreto, bazita sur la protokoloj HTTP kaj HTML: Linukso estis la unua projekto, kiu sukcesis utiligi la talenton de programistoj ÄirkaÅ la mondo, Äia komenco koincidis kun la komenco de la Tut-Tera Teksaĵo (TTT) [40]; entreprenoj, kiuj reklamas kaj vendas siajn varojn per la Tut-Tera Teksaĵo [41]; TTT-ejo (vd retejo); TTT-paÄo (vd retpaÄo); TTT-paÄaro (vd retpaÄaro); TTT-legilo (vd retumilo). 40. D. E. Rogers: Libera programaro: nova rimedo komerci, Monato, 2004/04, p. 1241. Garbhan MacAoidh: Flagoj: fenestro al vasta mondo, Monato, 2004/04, p. 16 angle: World-Wide Web beloruse: ÑÑÑÑвеÑнае павÑÑÑнÑне Äine: ä¸ç»´å¤©ç½å°ç½ [Wà nwéiTiÄnluóDìwÇng], è¬ç¶å¤©ç¾ å°ç¶² [Wà nwéiTiÄnluóDìwÇng], ä¸ç»´ç½ [Wà nwéiwÇng], è¬ç¶ç¶² [Wà nwéiwÇng] germane: WWW hispane: World-Wide Web hungare: világháló itale: World-Wide Web nederlande: WWW pole: sieÄ www administraj notoj ~aranÄo : Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.