*Åmac/i UV ÅmacserÄi 'ŝmac' [sxmac.0] (sonimito) [sxmac.0.KOMUNE] Bruo kiel Äe subita lipmalfermo (kiso, maÄo): Åmac', survango aÅdiÄis en vic-ordo tia, ⫽ Kiel vorto post vorto, unu post alia [1]; Åi kisetas la genuon de JoÄjo (Åmac') [2]. 1. A. Mickiewicz, trad. A. Grabowski: Sinjoro Tadeo, 19182. [R. Cash?]: Rideto fin-julia , 2012 angle: smack (onomatopoeia) beloruse: ÑмÑк!, Ñмок!, ÑмÑк! france: chmouïc germane: schmatz! pole: cmok *Åmaci serÄi 'ŝmaci' [sxmac.0i] 1.[sxmac.0i.brui] (ntr) Brui kiel Äe subita malfermo de la lipoj, ekz-e Äe forta kiso, brua manÄado, eltiro de piedo el Ålimo k.s.: li time kraÄotusis kaj Åmacis per la lipoj [3]; la pezaj paÅoj nun preteriris la domon, nur la mallaÅtiÄanta Åmaco de la koto aÅdiÄis [4]; [li] per avida Åmaco fumadis dum studentaj jaroj [5]; kiam Leopoldo vidis, ke sur la frunto de lia edzino pasas unu el tiuj ombroj, kies kaÅzon li tro konis, li havis neniun malfacilecon por Äin vaporigi per blovo de Åmacado [6]. langoklaki, maÄi, suÄi 2.[sxmac.0i.tr] (tr) Åmace manÄi, kisi: kelkaj el ili melankolie Åmacis pomojn Metrop ; du bone nutritaj bovinoj, apatie Åmacantaj fojnon Metrop ; Åi do saltis al lia kolo kaj lin pasie Åmacadis, balbutante mallaÅte [7]. 3. A. ÄeÄ¥ov, trad. K. Bein: Patro, Internacia krestomatio, 19074. Ferenc Szilágyi: La Granda Aventuro, V.5. Raymond Schwartz: La Stranga Butiko, AntaÅsignoj6. Henri Vallienne: Äu li?, Äapitro Dua7. Henri Vallienne: Äu li?, Äapitro Sesa angle: smack, *kiss loudly (with a smack) beloruse: ÑмокаÑÑ, ÑмÑкаÑÑ, ÑвÑкаÑÑ, Ñ Ð»ÑпаÑÑ Äine: å§å [bÄda] france: *baiser bruyamment, faire un bruit de succion germane: *schmatzen hispane: besar o comer con ruido hungare: csámcsog, cuppant, cuppog itale: schioccare (con bocca o labbra) japane: ãã¥ãã¨é³ãç«ã¦ã [ãã¥ãã¨ãã¨ããã¦ã] nederlande: smakken perse: Ù ÙÚâÙ ÙÙÚ Ú©Ø±Ø¯ÙØ ٠اÚâÙÙ ÙÚ Ú©Ø±Ø¯Ù pole: cmokaÄ, mlaskaÄ ruse: ÑавкаÑÑ, *ÑмокаÑÑ (гÑбами), Ñ Ð»ÑпаÑÑ (о гÑÑзи) ukraine: ÑмокаÑи, плÑмкаÑи (гÑбами), ÑмокаÑи (Ñзиком), ÑавкаÑи, Ñ Ð»ÑпоÑÑÑи (пÑо болоÑо) administraj notoj