*sufok/i UV *sufoki serÄi 'sufoki' [sufok.0i] (tr) 1.[sufok.0i.FIZL] Malhelpi la spiradon, senigi je aero, eventuale mortigi: [li] faris ordonojn pri sia domo, kaj sufokis sin kaj mortis [1]; [la drako] ekbruligi la sekan herbon kaj sufoki la Äasiston en la fumo kaj varmego [2]; la vetero estis sufokanta [â¦] nuboj [â¦] Åajnis pezi sur la teron kvazaÅ plumba kloÅo [3]; oni malliberigos vin kaj sufokos post kelke da tagoj [4]; korpoj, kiujn neniu enterigis [â¦] putrante pro la varmego, plenigadis la aeron per sufoka malbonodoro [5]; sufoka varmego [6]. strangoli 2.[sufok.0i.FIG] (figure) Malhelpi per ia daÅra surpremo: Åia voÄo estis malforta, obtuza; Äin tute [â¦] sufokis la strata bruo Marta ; la nebulo tiel sufokas, ke apenaÅ apud la Åtonegoj ni ekaÅdis la sonorilojn [7]; li sufokis en si la kompaton [8]; Äi tiuj saÄaj konsideroj ne povis tamen sufoki malgrandan, sed turmentantan maltrankvilon en la koro de l' kronprinco [9]; la princo ÅtoniÄis de surprizo, sed post momento demandis per sufokita voÄo [â¦] [10]; la kamparanoj estis sufokataj per la impostoj [11]; la vilaÄanoj estis sufokataj per la impostoj [12]. dampi, dronigi, subpremi 1. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. Samuel 17:232. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Du fratoj3. Henri Vallienne: Kastelo de Prelongo, Äapitro Kvina4. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Äapitro XVI5. Henryk Sienkiewicz, trad. Lidia Zamenhof: Quo Vadis, Äapitro XLIX6. Mihail Bulgakov, trad. Sergio Pokrovskij: La majstro kaj Margarita, 57. WÅadysÅaw Reymont, trad. Kazimierz Bein: La Lasta, La Lasta8. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Amos 1:119. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Äapitro 12a10. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Äapitro VI11. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Äapitro XVII12. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Äapitro 17a angle: suffocate beloruse: дÑÑÑÑÑ ÄeÄ¥e: dusit, rdousit, tlumit, udusit, utlaÄovat, utlumit, zadusit, zaÅ¡krtit, Å¡krtit Äine: ä»¤äººçªæ¯ [lìngrénzhìxÄ«], ä½¿äººçªæ¯ [shÇrénzhìxÃ], åä¸è¿æ° [chuÇnbúguòqì], åä¸éæ°£ [chuÇnbúguòqì], æ¶ [mÄn], é· [mÄn], æ¶ä½ [mÄnzhù], é·ä½ [mÄnzhù], æ¶æ» [mÄnsÇ], é·æ» [mÄnsÇ], ææ» [biÄsÇ], çªæ¯èæ» [zhìxīérsÇ] france: 1. asphyxier (tr.), étouffer (tr.), suffoquer (tr.) 2. faire taire, oppresser germane: 1. (jmd.) ersticken 2. (etw.) ersticken, niederdrücken hispane: sofocar hungare: 1. fojt, megfojt ~a varmego: fullasztó hÅség. 2. elfojt, elnyom japane: çªæ¯æ»ããã [ã¡ã£ãããããã], çµã殺ã [ããããã], çªæ¯ããã [ã¡ã£ããããã], æ¯ãè©°ã¾ããã [ãããã¤ã¾ããã], ãã¿æ¶ã [ãã¿ãã], æ¼ã殺ã [ããããã] nederlande: doen stikken, smoren, wurgen pole: dusiÄ ruse: дÑÑиÑÑ, задÑÑиÑÑ, ÑдÑÑиÑÑ slovake: dusiÅ¥, utláÄaÅ¥, zadusiÅ¥, Å¡krtiÅ¥ ukraine: дÑÑиÑи, пÑидÑÑÑваÑи, заглÑÑÑваÑи, заглÑÑаÑи sufokaserÄi 'sufoka' [sufok.0a] [sufok.0a.FIZL] Kiu baras la spiron, aÅ preme malhelpas vivan agadon: peza, sufoka aero plenigis la Äambreton [13]; sufoka tusado [14]; (figure) la timoj kaj maltrankviloj [â¦] ÄirkaÅvolvis Åian koron per sufokaj ringoj, kvazaÅ fajraj serpentoj [15]; [Åi] aÅdis tre malkonfuze bruon de sufokaj ploregoj [16]. 13. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Ib kaj malgranda kristino14. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, 4, rakontoj, la hejmo de la metiisto, (de nov-jorka kuracisto, rerakontita de E. Weilshäuser)15. WÅadysÅaw Reymont, trad. Kazimierz Bein: La Lasta, La Lasta16. Henri Vallienne: Äu li?, Äapitro Sepa angle: suffocating beloruse: задÑÑлÑвÑ, ÑдÑÑлÑÐ²Ñ ÄeÄ¥e: dusivý, dusný france: étouffant, oppressant, suffoquant germane: erstickend, stickig hungare: fojtó, fojtogató japane: çªæ¯ãããã㪠[ã¡ã£ãããããããª], æ¯è¦ãã [ãããããã], æ¯è©°ã¾ã [ããã¥ã¾ã] nederlande: verstikkend, benauwd pole: duszny, duszÄ cy ruse: ÑдÑÑаÑÑий, ÑдÑÑливÑй, дÑÑнÑй slovake: dusivý, dusný ukraine: задÑÑливий, задÑÑний sufokoserÄi 'sufoko' [sufok.0o] [sufok.0o.FIZL] Malhelpo de spirado: mi kondamnis kelkajn kulpajn al la sufoko [17]; nia malfeliÄa onklino havis ankoraÅ tiumatene krizon de sufoko [18]; (figure) Äis la sufoko de la ribelo [â¦] mi transdonas mian povon al [ââ¦â] la Äefo de la gvardio [19]. asfiksio 17. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Äapitro XXIII18. Henri Vallienne: Äu li?, Äapitro Unua19. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Äapitro XVI angle: suffocation beloruse: ÑдÑÑÑа, аÑÑÑÑкÑÑÑ ÄeÄ¥e: duÅ¡enÃ, sufokace, uduÅ¡enÃ, zaduÅ¡enà france: asphyxie, suffocation germane: Ersticken pole: dusznoÅÄ slovake: dusenie, udusenie, zadusenie sufokiÄiserÄi 'sufokiĝi' [sufok.0igxi] (ntr) [sufok.0igxi.FIZL] Penegi por spirado, suferi pro malhelpa premo eventuale Äis morto: mortu kiel hundo aÅ sufokiÄu por Äiam [20]! la grego kuris [â¦] en la maron [â¦] kaj sufokiÄis [21]; (figure) mi ne povas la tutajn tagojn sufokiÄi en la oficejo, kiel haringo en la barelo Marta ; (figure) la virino preskaÅ sufokiÄis pro indigno, senvorte Åi malfermadis sian buÅon [22]. 20. N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, akto 4a, sceno 11a21. La Nova Testamento, Marko 5:1322. Sándor Szathmári: VojaÄo al Kazohinio, Dekkvina Äapitro angle: suffocate beloruse: задÑÑ Ð°ÑÑа, дÑÑÑÑÑа Äine: å [yÄ], å [à i], æ [biÄ] france: étouffer (intr.), suffoquer (intr.) germane: ersticken (an etwas) hispane: sofocar se (reflexivo) hungare: fullad, megfullad, fulladozik japane: çªæ¯ãã [ã¡ã£ãããã], æ¯ãè©°ã¾ã [ãããã¤ã¾ã] nederlande: stikken pole: dusiÄ siÄ ruse: задÑÑ Ð°ÑÑÑÑ, Ð·Ð°Ð´Ð¾Ñ Ð½ÑÑÑÑÑ ukraine: дÑÑиÑиÑÑ, Ð·Ð°Ð´Ð¸Ñ Ð°ÑиÑÑ sufokitaĵoserÄi 'sufokitaĵo' [sufok.0itajxo] [sufok.0itajxo.KUI] Viando el besto mortigita per sufoko, sen ellaso de la sango: ili detenu sin de malpuriÄoj Äe idoloj kaj de malÄasteco kaj de sufokitaĵoj [23]. 23. La Nova Testamento, La agoj 15:20 angle: meat from a strangled animal (religious proscription) beloruse: мÑÑа задÑÑанай жÑвÑÐ»Ñ france: viande étouffée germane: Ersticktes (Fleisch) hungare: fúlvaholt állat nederlande: gesmoord vlees administraj notoj