*seÄ/o PV *seÄo serÄi 'seĝo' [segx.0o] 1.[segx.0o.meblo] Meblo destinita por sido de unu homo: mi sidas sur seÄo kaj tenas la piedojn sur benketo [1]; la lignaĵisto faras tablojn, seÄojn kaj aliajn lignajn objektojn [2]; la pastro Eli sidis sur seÄo Äe la fosto de la templo [3]; Åi ridis pri la du seÄoj, Äe kiuj unu piedo estis malpli longa ol la tri aliaj Marta ; li sur publika predikseÄo ploris, ke la inkvizicio perdis sian forton [4]; sur la alta sendorsa seÄo apud li sidis maljunuleto [5]; la meblaro de la Äambro konsistis el kelka nombro da ledaj seÄoj kun altaj apogiloj, kun grandaj rondaj najloj de flava kupro [6]; du pufseÄoj, divano, eta malalta tableto [â¦] pli akcentis ol nuligis la impreson pri vakuo [7]; nun Äiu stariÄu sur sia seÄo, tralavu la gorÄon kaj, vigle svingante la flagon, koruse kunkantu [8]. tabureto 2.[segx.0o.posteno] Parlamenta aÅ alia balotdependa posteno en asembleo: mi jam dekkvin jarojn sidas sur la juÄista seÄo [9]; mankas al la kristandemokratoj unu seÄo [10]. 1. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 262. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 373. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. Samuel 1:94. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Dua5. Johán Valano: Äu li bremsis sufiÄe?, 46. Charles Dickens, trad. L. L. Zamenhof: La Batalo de l' Vivo, La Batalo de l' Vivo7. Johán Valano: Äu li bremsis sufiÄe?, 98. Bernard Golden: Propono por elimini la lingvokaoson en EÅropa Unio, Monato, 1997/05, p. 349. N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, Akto unua10. Guido van Damme: Demokratio blokita, Monato, 2001/01, p. 8 afrikanse: stoel albane: karrige amhare: ááá á angle: chair arabe: Ùرس٠armene: Õ¡Õ©Õ¸Õ¼ azerbajÄane: kreslosu beloruse: ÑÑÑл, кÑÑÑла bengale: à¦à§à¦¯à¦¼à¦¾à¦° birme: áá¯áá¬á¸ááá¯áẠbosne: stolica bulgare: ÑÑол ÄeÄ¥e: židle Äine: æ¤ [yÇ], æ¤ å [yÇzi], åæ¤ [zuòyÇ] dane: stol estone: tool eÅske: aulkia filipine: silya france: 1. chaise 2. siège (d'assemblée) galege: materia germane: Sitz, Stuhl 2. Sitz, Parlamentssitz guÄarate: àªà«àª°àª¶à« haitie: chèz haÅse: kujera hebree: ×ס×, ×××©× hinde: à¤à¥à¤°à¥à¤¸à¥ hispane: silla 1. silla 2. escaño hungare: szék igbe: oche indonezie: kursi irlande: cathaoir islande: stóll itale: 1. sedia 2. seggio (d'assemblea) japane: æ¤ å [ãã] jave: dhingklik jide: ש××× jorube: alaga kanare: à²à³à²°à³à²à²¿ kartvele: ááááá¯ááááá á katalune: cadira kazaÄ¥e: каÑедÑа kimre: gadeirydd kirgize: ÑÑÑл kmere: áá á¢á¸ koree: ìì korsike: catedra kose: isitulo kroate: stolica kurde: kûrsî latine: cathedra latve: krÄsls laÅe: àºàº°àºàº²àº litove: kÄdÄ makedone: ÑÑол malagase: seza malaje: kerusi malajalame: à´à´¸àµà´° malte: president maorie: heamana marate: à¤à¥à¤ र monge: lub rooj zaum mongole: даÑга nederlande: 1. stoel 2. zetel nepale: à¤à¥à¤°à¥à¤¸à¥ njanÄe: mpando okcidentfrise: stoel okcitane: cadièra panÄabe: à¨à©à¨°à¨¸à© paÅtue: د Ú©Ø±Ø³Û perse: 1. صÙدÙÛ 2. Ú©Ø±Ø³Û (٠جÙØ³Ø Ù¾Ø§Ø±Ù٠اÙ) pole: 1. krzesÅo, stolec (przest.) 2. miejsce ruande: intebe ruse: ÑÑÑл, ÑиденÑе samoe: nofoa sinde: شخصÙت٠sinhale: පà·à¶§à·à·à¶à· skotgaele: cathraiche slovene: stol somale: kursi Åone: cheya sote: setulo sunde: korsi svahile: kiti svede: stol taÄike: каÑедÑа taje: à¹à¸à¹à¸²à¸à¸µà¹ tamile: நாறà¯à®à®¾à®²à®¿à®¯à®¿à®²à¯ tatare: ÑÑÑндÑк telugue: à°à±à°°à±à°à± tibete: རà¾à½´à½à¼à½à¾±à½à¼ ukraine: ÑÑÑлеÑÑ urdue: Ú©Ø±Ø³Û uzbeke: stul vjetname: ghế zulue: isitulo apogseÄo, brakseÄoserÄi 'apogseĝo' serÄi 'brakseĝo' [segx.apog0o] [segx.apog0o.MEBL] SeÄo kun dors- kaj brakapogiloj por pli komforta sido: la juÄistoj sidis en siaj apogseÄoj kaj havis malantaÅ la kapo kusenojn el lanugo [11]; en la Äambro staris brakseÄoj kun altaj skulptitaj dorsoj kaj kun brakoj sur ambaÅ flankoj [12]; ambaÅ sidis en ledaj remburitaj brakseÄoj [13]; sidiÄu diris Åi, montrante al li tabureton apud sia apogseÄo [14]; kelkaj pasaÄeroj de la supera ferdeko [â¦] falis de la kanaj apogseÄoj FdO ; brakseÄoj tegitaj per punca lana damasko Marta ; malalta brakseÄo sur balancarkoj (vd lulseÄo) Marta . fotelo 11. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Vojkamarado12. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Malnova domo13. Johán Valano: Äu li bremsis sufiÄe?, 2014. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Äapitro XII angle: armchair beloruse: ÑаÑÑÐ»Ñ bretone: kador-vrec'h Äine: å人æ²å [dÄnrénshÄfÄ], å®äººæ²ç¼ [dÄnrénshÄfÄ], æ¶ææ¤ [fúshÇuyÇ] france: fauteuil germane: Lehnstuhl, Sessel hebree: ×××¨×¡× hispane: sillón hungare: karosszék itale: sedia con braccioli japane: èæãæ¤ å [ã²ããããã] nederlande: leunstoel perse: ٠ب٠pole: fotel ruse: кÑеÑло slovake: kreslo svede: fÃ¥tölj, länstol turke: koltuk ukraine: кÑÑÑло balancoseÄo, lulseÄoserÄi 'balancoseĝo' serÄi 'lulseĝo' [segx.balanco0o] [segx.balanco0o.MEBL] SeÄo en kiu oni povas sin balanci: tie staris balancoseÄoj, sofoj kun silka tego, grandaj tabloj [15]; la avino sidiÄas en la lulseÄo kaj komencas luli la nepon kaj sin mem al la trankvilo [16]; la balancarkoj de la seÄo-lulilo brue ekfrapis la plankon Marta ; mi vidis la viron sidanta sur lulseÄo antaÅ sia domo [17]; sinjoro Rodrigues purigas la dentojn per dentpikilo, tre komforte sidanta sur balancoseÄo [18]. lulseÄo Ä. 1860, Muzeo de Brooklyn No restrictions [19] 15. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Abio16. trad. Ferenc Szilágyi: Vespera ruÄo anoncas ventegon, Moa Martinson17. G. O. Ãshó-Davies: PoÅtelefono, Monato, 2012/05, p. 2318. A. Azevedo, trad. R. de Castro Gotardi: Plebiscito, La Karavelo, 2008-11 Äis 12 (12), p. 17-18a19. Michael Thonet, Brooklyn Museum: https://commons.wikimedia.org/wiki/File:69.79.1_threequarter_PS6.jpg angle: rocking chair bretone: kador-vrañsell Äine: ææ¤ [yáoyÇ], ææ¤ [yáoyÇ] france: chaise à bascule chaise à bascule, rocking-chair germane: Schaukelstuhl balancarko: Kufe (Wiege). hispane: mecedora hungare: hintaszék indonezie: kursi goyang japane: ãããã nederlande: schommelstoel perse: صÙدÙÛ Ú¯ÙÙارÙâØ§Û pole: fotel bujany, fotel na biegunach portugale: cadeira de balanço ruse: кÑеÑло-каÑалка ukraine: кÑÑÑло-гойдалка kuÅseÄo, kuÅoseÄo serÄi 'kuŝseĝo' serÄi 'kuŝoseĝo' [segx.kusx0o] [segx.kusx0o.MEBL] SeÄo kun klinita dorsapogilo kaj longa antaÅaĵo sur kiu oni etendas la krurojn, tiel ke oni per Äi sidas duonkuÅe: li ripozas en kuÅoseÄo KrB ; la foiraj mastroj disponigis al la publiko kuÅseÄojn en konvena distanco [20]; li sunbruniÄus la tutan tagon je la marbordo sur kuÅseÄo, se Äi ne estus rompita [21]. 20. Franz-Georg Rössler: 10 x 15, Monato, 2015/05, p. 2021. E. KiÅon, trad. G. Ziegler: La 13-a tribo de la moderna Israelo, en: Elektitaj Satiroj, 1981 beloruse: кÑÑÑла Ð´Ð»Ñ Ð³Ð°ÑÑзанÑалÑнага лÑжанÑнÑ, ÑапÑан, кÑÑÑÑка, ÑÑзлонг Äine: èººæ¤ [tÇngyÇ] france: transat (siège) germane: Liegestuhl, Strandliege pole: leżak portoseÄoserÄi 'portoseĝo' [segx.porto0o] [segx.porto0o.TRA] SeÄo kun horizontalaj stangoj, per kiuj antaÅa kaj malantaÅa portistoj povas Äin levi kaj movi: ReÄa MoÅto, la portseÄo de via Majesto estas en Padova kaj la barko estas preta [22]; prefere per portoseÄo, Äar la muska vojo glitigas [23]. palankeno 22. Volter, trad. Eugen Lanti: Kandid aÅ la optimismo, Äapitro XXVI23. Cao Xueqin, trad. Xie Yuming: RuÄdoma sonÄo, Äapitro 75a, p. 587a angle: litter, sedan chair beloruse: палÑнкÑн, паÑÑÑÑз Äine: è½å [jià ozi], 轿å [jià ozi], è½ [jià o], 轿 [jià o], 箯 [biÄn] france: chaise à porteurs germane: Sänfte hispane: silla de manos, palanquÃn, litera itale: portantina (sedia), sedia gestatoria (portantina) nederlande: draagstoel pole: lektyka, basterna, palankin ruse: поÑÑÑез, паланкин, ноÑилки (Ñ ÑиденÑем) svede: bärstol rulseÄo, radseÄoserÄi 'rulseĝo' serÄi 'radseĝo' [segx.rul0o] [segx.rul0o.MEBL] Radhava seÄo per kiu eblas sin movi sidante: eÄ menshandikapita knabo forgesis pri sia rulseÄo kaj dancas kune kun Äiuj [24]; li sidas en rulseÄo hodiaÅ, povas mem iri, sed devas ne tro vigli [25]; Machado kutimis piediri laste, puÅante la radseÄon, en kiu sidis la mortonta Leonor [26]; li [â¦] rezulte sidas paralizite sur radseÄo [27]. 24. Diversaj aÅtoroj: Kontakto 2011-2019, Äefartikolo25. Anne Tilmont: Arthur C. Clarke, kosmopolita civitano ..., Monato, 1998/04, p. 926. Monato, Garbhan MacAoidh: Kampoj de Soria Antonio Machado, universala poeto, 2004/12, p. 2327. J. Camacho: Poeto Äe marÄando kun Anubo, libera folio, 2008-01-26 angle: wheelchair beloruse: кÑÑÑла (ÑнвалÑдзкае), вазок (ÑнвалÑдзкÑ) Äine: è¼ªæ¤ [lúnyÇ], è½®æ¤ [lúnyÇ], è¼ªæ¤ è» [lúnyÇchÄ], è½®æ¤ è½¦ [lúnyÇchÄ] france: chaise roulante, fauteuil roulant germane: Rollstuhl hebree: ××¡× ×××××× hispane: silla de ruedas hungare: tolószék indonezie: kursi roda itale: sedia a rotelle japane: è»æ¤ å [ããã¾ãã] nederlande: rolstoel perse: صÙدÙÛ ÚØ±Ø®Ø¯Ø§Ø±Ø Úرخک pole: wózek inwalidzki ruse: кÑеÑло-каÑалка svede: rullstol tibete: à½à½¼à½¢à¼à½£à½¼à¼à½¢à¾à½´à½à¼à½à¾±à½à¼ ukraine: кÑÑÑло на колÑÑаÑÐ°Ñ administraj notoj balanco~o, lul~o: Mankas verkindiko en fonto.