*prunt/i UV *prunti serÄi 'prunti' [prunt.0i] (tr) 1.[prunt.0i.pruntedoni] Disponigi al iu ion redonotan post difinita tempo; prunte doni: unue mi redonas al vi la monon, kiun vi pruntis al mi, due mi dankas vin por la prunto [1]; Äu vi afable konsentos prunti al mi Äi tiun libron Äis morgaÅ [2]! pruntu al mi viajn galoÅojn [â¦], en la Äardeno estas tre malseke [3]; koran dankon al la [â¦] universitato, kiu pruntis al ni siajn Äambrojn [4]; li sufiÄe ofte pruntis sian nomon al amikoj en momenta embaraso de mono [5]. krediti, luigi 2.[prunt.0i.pruntepreni] Fari, ke iu disponigu al ni ion redonotan post difinita tempo; prunte preni: [li] pruntis de la najbaro Äevalon [6]; ni pruntas monon por impostoj por la reÄo, donante garantiaĵe niajn kampojn [7]; vi povas prunti al vi la vestojn [8]; [tiuj] loÄantaj en urboj, pruntas la necesajn librojn el bibliotekoj [9]; (figure) [vi] de Åminkaĵoj pruntas (Åajnigas) la sanon de l' vizaÄo [10]; li dentojn prunti ne bezonas PrV ; vilaÄano kreditas, vilaÄestro pruntas PrV . lombardi, lui 3.[prunt.0i.LIN] Transpreni kaj asimili vorton aÅ esprimon el alia lingvo: [Äiuj] lingvoj [ankaÅ] pruntas necesajn esprimojn kaj vortojn el fremdaj lingvoj [11]; kiam la portugala lingvo estis transportata de la unuaj koloni[â¦]antoj al Brazilo, Äi [â¦] eksterordinare riÄiÄis sub la influo de la indiÄenoj (el kies idiomoj la brazila portugala lingvo pruntis multege da terminaro: planta, arba, besta, birda, ktp) [12]. 1. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 142. Eliza Orzeszko, trad. Kazimierz Bein: La Interrompita Kanto, Äapitro I3. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, GaloÅoj de feliÄo4. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaÅ la Tria Kongreso Esperantista en Cambridge en la 12a de aÅgusto 19075. Stellan Engholm: Homoj sur la tero, Disaj vojoj6. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Malgranda Niko kaj granda Niko7. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, NeÄ¥emja 5:48. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Dio de dormo9. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto10. Raymond Schwartz: La Stranga Butiko, Averto11. Ernest Drezen: Zamenhof, Zamenhof kiel filologo12. Monato, Garvan Makaj: Inspira antologio, 2008 angle: loan (vt), lend (vt) beloruse: пазÑÑаÑÑ bulgare: заемам ÄeÄ¥e: půjÄit, půjÄit Äine: åå [jièqÇ], 貸 [dà i], è´· [dà i], 貺 [kuà ng], è´¶ [kuà ng], å款 [jièkuÇn], ä½£ [yÅng], å [yÅng], åç¨ [jièyòng], åé± [jièyuè], åé [jièyuè], ä¼å [huìshÄng], æå [huìshÄng], 賦 [fù], èµ [fù], åé¢ [jièqián], åé± [jièqián] france: 1. prêter 2. emprunter germane: leihen, borgen 1. verleihen, verborgen 2. ausleihen, ausborgen 3. entlehnen hispane: 1. prestar, dejar hungare: kölcsönöz 1. kölcsönad 2. kölcsönvesz ide: 1. prestar 2. pruntar japane: 貸ã [ãã], åãã [ããã], 貸ãåããã [ãããããã] nederlande: lenen pole: pożyczyÄ portugale: emprestar, tomar por empréstimo 1. emprestar, dar por empréstimo ruse: 1. даваÑÑ Ð²Ð·Ð°Ð¹Ð¼Ñ 2. бÑаÑÑ Ð²Ð·Ð°Ð¹Ð¼Ñ, заимÑÑвоваÑÑ slovake: požiÄaÅ¥ svede: lÃ¥na tibete: à½à¾±à½¢à¼ ukraine: позиÑаÑи, даваÑи або бÑаÑи в боÑг prunteserÄi 'prunte' [prunt.0e] Kun kondiÄo redoni post difinita tempo: miaj fratoj [â¦] donis al ili prunte monon kaj grenon [13]; ne prenu prunte kaj ne prunte donu [14]; mi ne pruntedonis procentege, mi ne prenis prunte [15]; donu al mi prunte! mi tuj kvitiÄos kun la mastro de la restoracio, mi bezonus nur ÄirkaÅ ducent rublojn [16]; sendu al mi prunte dekduon da forketoj [17]; li estas preta doni al la reÄino rimedojn prunte el la preÄejaj enspezoj [18]; perdiÄas per pruntedono amiko kaj mono PrV . 13. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, NeÄ¥emja 5:1014. William Shakespeare, trad. L. L. Zamenhof: Hamleto, ReÄido de Danujo, Hamleto15. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jeremia 15:1016. N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, Akto dua17. L. L. Zamenhof: Dua Libro de lâ lingvo Internacia, Dua Libro de l' Lingvo Internacia18. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto angle: on loan beloruse: Ñ Ð¿Ð°Ð·ÑÐºÑ bulgare: назаем france: en prêt germane: leihweise hungare: kölcsön, kölcsönbe japane: 貸ãåã㧠[ããããã§] nederlande: te leen pole: w pożyczkÄ ruse: Ð²Ð·Ð°Ð¹Ð¼Ñ ukraine: Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð¸ÐºÑ, Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð¸ÑкÑ/набÑÑ, набоÑг pruntoserÄi 'prunto' [prunt.0o] 1.[prunt.0o.pruntado] Pruntado: mi dankas vin por la prunto [19]; ni havas kvin novajn regimentojn [â¦] ni devas diris li fari novan prunton [20]; prunto amikon forpelas PrV . 2.[prunt.0o.pruntajxo] Pruntaĵo: la kortego [â¦] ricevis sufiÄe grandajn pruntojn [21]; post kiam Montan ricevis la prunton, oni ne vidis lin plu en Novponto [22]; la Komitato de UEA deklaris sin preta konsideri la Åuldojn de TEJO al UEA senrentuma prunto [23]. 19. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 1420. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Äapitro V21. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Äapitro VI22. Stellan Engholm: Homoj sur la tero, Sia propra mastro23. Ivo Lapenna, Tazio Carlevaro kaj Ulrich Lins: Esperanto en Perspektivo, Kvara Parto angle: loan (n, something that is loaned), loan (n, the act of loaning) beloruse: 1. пазÑÑанÑне 2. пазÑка bulgare: 1. заемане 2. заем ÄeÄ¥e: pÅenos Åádu pÅi odÄÃtánÃ, záporný pÅenos Äine: å款 [jièkuÇn], 貸 [dà i], è´· [dà i] france: prêt, emprunt hispane: préstamo japane: 貸ãåã [ãããã], 貸å [ããããã] pole: pożyczka, zapożyczenie slovake: záporný prenos dát ukraine: позика, позиÑка, забоÑгованÑÑÑÑ, боÑг pruntadoserÄi 'pruntado' [prunt.0ado] 1.[prunt.0ado.dono] Ago doni prunte: [ili] ne pligrandigas la trezoron per komercado aÅ pruntado por procentoj, sed malÅparas sian riÄaĵon [24]; pruntado de mono kontraÅ interezo estas perversa maniero akiri havaĵon, laÅ Aristotelo [25]. 2.[prunt.0ado.preno] Ago preni prunte: kondiÄoj pri pruntado estas severaj [26]. 24. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Äapitro IX25. Monato, Roland Rotsaert: AntaÅmerkantilisma ekonomia pensado26. Monato, last: EÅro daÅre allogas, 2011 angle: loan (n, the act of loaning) beloruse: пазÑÑанÑне bulgare: заемане ÄeÄ¥e: půjÄovánà Äine: å款 [jièkuÇn] france: 1. prêt 2. emprunt hungare: kölcsönzés 1. kölcsönadás 2. kölcsönvétel japane: 貸ãã㨠[ãããã¨], è²¸ä¸ [ããã], åããã㨠[ããããã¨], åç¨ [ããããã], 貸ãåãããã㨠[ãããããããã¨], 貸å [ããããã] pole: pożyczanie ruse: заимÑÑвование (дейÑÑвие) slovake: požiÄiavanie pruntaĵoserÄi 'pruntaĵo' [prunt.0ajxo] 1.[prunt.0ajxo.KOMUNE] Io prunte donita aÅ prenita: tiu cirkisto promesis tuj redoni la pruntaĵon, sed tempo pasis, kaj la cirkisto Äiam elpensis novajn turnojn por eviti la repagon [27]; EU pretos finance helpi per subvencioj kaj pruntaĵoj kun valoro de tri miliardoj da eÅroj [28]. 2.[prunt.0ajxo.LIN] Vorton aÅ esprimo transprenita kaj asimilita el alia lingvo: la jakuta estas efektive iom pli aglutina ol la otomana â la Turkuja turka lingvo â pro la multaj arabaj kaj aliaj pruntaĵoj en Äi tiu) [29]; la islanda kaj la gaela estas tre malsamaj lingvoj (malgraÅ la menciitaj vortaraj pruntaĵoj) [30]. kalkeo1, pruntvortopaÅsaĵo2 27. Cezaro Rossetti: Kredu min, sinjorino!, 33. Plej Bone Ridas Kiu Laste Ridas.28. Monato, Paul Gubbins: Kompatinda EÅropo, 201129. John Christopher Wells: Lingvistikaj aspektoj de Esperanto, 3. Morfologio30. Monato, Garbhan Macaoidh: LeÄoj landon prosperigas, 2004 angle: 1. loan (noun, something that is loaned) beloruse: 1. пазÑка 2. запазÑÑанае Ñлова, запазÑÑÐ°Ð½Ñ Ð²ÑÑаз bulgare: 1. заем Äine: 1. å款 [jièkuÇn] germane: 1. Leihgabe 2. Entlehnung, Anleihe hungare: 1. kölcsön japane: 1. 貸ããç© [ãããã¶ã¤], åããç© [ãããã¶ã¤], 貸åç© [ãããããã¶ã¤] nederlande: 1. leengoed pole: 1. rzecz pożyczona ruse: 1. заимÑÑвование, заÑм alprunti, pruntedoniserÄi 'alprunti' serÄi 'pruntedoni' [prunt.al0i] (tr) Prunti1: Äi estas en la librujo, mi pruntedonos Äin al vi kun plezuro [31]. Rim.: Pli regule oni skribu adverbon aparte de verbo: prunte doni; doni prunte. 31. John Merchant: Tri Angloj Alilande, Äapitro I. angle: loan (vt), lend (vt) beloruse: пазÑÑÑÑÑ (камÑÑÑÑÑ ÑÑоÑÑÑÑ), ÑаÑпазÑÑÑÑÑ bulgare: давам назаем Äine: ååº [jièchÅ«], 貺 [kuà ng], è´¶ [kuà ng], å給 [jiègÄi], åç» [jiègÄi], ä¼å [huìshÄng], æå [huìshÄng], è³çµ¦ [cìgÄi], èµç» [cìgÄi], 賦 [fù], èµ [fù] france: prêter germane: verleihen, verborgen hispane: prestar hungare: kölcsönad ide: prestar japane: 貸ã [ãã] nederlande: uitlenen pole: pożyczaÄ komuÅ, użyczaÄ ruse: даÑÑ Ð²Ð·Ð°Ð¹Ð¼Ñ ukraine: позиÑаÑи, даваÑи в позикÑ/позиÑкÑ, даваÑи в боÑг, набÑÑ, набоÑг, Ñ ÐºÑÐµÐ´Ð¸Ñ deprunti, pruntepreniserÄi 'deprunti' serÄi 'pruntepreni' [prunt.de0i] (tr) Prunti2 mi depruntis la diskon de amiko kaj miregis: psikedela sperto [32]! se mi volas pruntepreni moneron, ili volonte donas al mi [33]. Rim.: Pli regule oni skribu adverbon aparte de verbo: prunte preni; preni prunte. 32. Monato, Jorge Camacho: Psikedela sperto33. Stellan Engholm: Al Torento, V. angle: borrow (vr) beloruse: пазÑÑÑÑÑ (ÑÑоÑÑÑÑ Ñ ÐºÐ°Ð³Ð¾ÑÑÑÑ) bulgare: вземам назаем Äine: åç¨ [jièyòng], åé± [jièyuè], åé [jièyuè], å [jiÇ], å [jiÇ], è²° [shì], è´³ [shì], å [jiè] france: emprunter germane: ausleihen, ausborgen hispane: coger prestado, tomar prestado hungare: kölcsönvesz ide: pruntar japane: åãã [ããã] nederlande: te leen krijgen pole: pożyczaÄ od kogoÅ, wypożyczaÄ ruse: взÑÑÑ Ð²Ð·Ð°Ð¹Ð¼Ñ, позаимÑÑвоваÑÑ ukraine: бÑаÑи/ÑзÑÑи в позикÑ, позиÑаÑи administraj notoj