*plekt/i UV *plekti serÄi 'plekti' [plekt.0i] (tr) Kunigi plurajn fadenformajn objektojn, multfoje kaj regule interkrucigante ilin: Åi denove sin vestis kaj plektis siajn longajn harojn [1]; el elasta Åelo de saliko kaj el junko ili plektis fortikan reton [2]; (figure) lia lango plektas (kombinas) falsaĵon (kp intrigi) [3]; [Åi] plektis el fojno grandan belan tapiÅon [4]; mia patrino plektis el ledo kaj basto multe da ingoj por boteloj [5]; du Äenetojn el pura oro [â¦] kuniÄantaj per siaj finoj, plektitaj [â¦] alfortikigu [â¦] al la kadretoj [6]; retoj plektitaj [â¦] estis Äe la kapiteloj [7]; [li] plantis vinberÄardenon kaj ÄirkaÅmetis plektobarilon [8]; ili plektis kronon el dornoj kaj metis Äin sur lian kapon [9]; (figure) [ili] plektis mensogon pri mi [10]. nodi, triki, teksi sportistino kun harplektaĵo CC BY-SA 2.0 [11] 1. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, SovaÄaj cignoj2. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, SovaÄaj cignoj3. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 50:194. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Elinjo-fingreto5. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Ligo de amikeco6. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 28:147. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. ReÄoj 7:178. La Nova Testamento, Mateo 21:339. La Nova Testamento, Mateo 27:2910. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 119:6911. Tatiana el Moskvo, la foto montras: Eugenie Bouchard: https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Eugenie_Bouchard_(14462328742).jpg angle: braid beloruse: плеÑÑÑÑ, заплÑÑаÑÑ, заплеÑÑÑÑ bulgare: плеÑа ÄeÄ¥e: plést (cop, koÅ¡Ãk), splétat, vÃt Äine: ç·¨ [biÄn], ç¼ [biÄn], çµ [tÄo], 绦 [tÄo], ç¸ [tÄo], 辫 [bià n], è¾® [bià n], ç·¨ç¹ [biÄnzhÄ«], ç¼ç» [biÄnzhÄ«] france: tresser germane: flechten hispane: trenzar hungare: fon, befon japane: ç·¨ã [ãã], çµã [ãã], æã [ãã], ç·¨ãã§ä½ã [ããã§ã¤ãã] nederlande: vlechten pole: pleÅÄ, splataÄ, zaplataÄ portugale: entrançar, trançar rumane: Èese, împleti ruse: плеÑÑи, заплеÑаÑÑ slovake: pliesÅ¥, uviÅ¥, zapliesÅ¥ ukraine: плеÑÑи, заплÑÑаÑи, (пÑо ÑнÑÑ, ÐºÐ°Ð½Ð°Ñ Ñе) ÑкÑÑÑÑваÑи, ÑплÑÑаÑи, звиваÑи plektaĵoserÄi 'plektaĵo' [plekt.0ajxo] Objekto farita per plektado: la kompatinda birdo laÅte plendis pri sia perdita libereco kaj frapadis per siaj flugiloj la metalfadenan plektaĵon de la kaÄo [12]; virinoj sin vestu per decaj vestoj, kun modesteco kaj sobreco, ne kun harplektaĵoj, aÅ oro, aÅ perloj [13]; oni vidis [â¦] kelke da ridetantaj infanaj kapetoj, elkliniÄantaj el la branÄaj plektaĵoj Marta ; ÄirkaÅita de dika plektaĵo de nigraj harligoj, la vizaÄo de la Äetable sidanta virino bele kaj severtrajte distingiÄis Marta . krado 12. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Lekanto13. La Nova Testamento, I. Timoteo 2:9 angle: plait beloruse: плÑÑÑнка, ÑплÑÑенÑне, пеÑаплÑÑенÑне bulgare: плиÑка Äine: 辫 [bià n], è¾® [bià n], ç¥ç¶å¢ [shénjÄ«ngcóng], ç¥ç»ä¸ [shénjÄ«ngcóng], 網çç©è³ª [wÇngzhuà ngwùzhì], ç½ç¶ç©è´¨ [wÇngzhuà ngwùzhì], 網ççµç¹ [wÇngzhuà ngzÇzhÄ«], ç½ç¶ç»ç» [wÇngzhuà ngzÇzhÄ«], è¡ç®¡ç¶² [xuèguÇnwÇng], è¡ç®¡ç½ [xuèguÇnwÇng] france: tresse, treillis, lacis germane: Geflochtenes, Geflecht, Flechtwerk hispane: trenza hungare: fonat japane: ç·¨ç© [ãã¿ãã®], çµã¿ã²ã [ãã¿ã²ã], 網 [ãã], ãã, ããã nederlande: vlecht, vlechtwerk pole: plecionka, splot, warkocz rumane: împletiturÄ ruse: плеÑÑнка, ÑплеÑение ukraine: плеÑиво, плеÑÑнка, маÑ, Ñиновка, плеÑена ÑаÑÑма, коÑа (волоÑÑÑ), обмоÑка (ÑзолÑÑÑйна) ÄirkaÅplektiserÄi 'ĉirkaŭplekti' [plekt.cxirkaux0i] (tr) [plekt.cxirkaux0i.klasika] Plekti ion ÄirkaÅ: li ÄirkaÅplektis min per siaj brakoj (plektis siajn brakojn ÄirkaÅ min) [14]; el la amaso eliris dekkelko da junaj virinoj kaj ÄirkaÅplektis lian veturilon per floroj [15]; [fajro] pasie ÄirkaÅplektis la Teron per flamantaj brakoj [16]. 14. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Filino de la marÄa reÄo15. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Äap. 2416. J. Baghy: SonÄo de la morto, http://www.tekstoj.nl/lm/lm22-3/songho.html beloruse: аплÑÑаÑÑ pole: oplataÄ rumane: se împletesc ruse: оплеÑÑи, оплеÑаÑÑ ukraine: обплÑÑаÑи, обвиваÑи interplektiserÄi 'interplekti' [plekt.inter0i] (tr) 1. [Mankas mrk por aldoni tradukojn] Provizore aÅ nekomplete plekti: la mulo trafis sub interplektitajn branÄojn de granda kverko, kaj lia kapo alkroÄiÄis [17]; interplektiÄinte kiel dornoj [18]; ili rigardis sin reciproke kaj tenis la manojn interplektite [19]; interplektinte la brakojn reciproke post la Åultroj, ili sin levis en longa linio [20]; la patrino interplektis la manojn, kantis kaj ploris [21]; la arboj sur Äiaj bordoj interplektis siajn foliriÄajn suprojn [22]. 2.[plekt.inter0i.FIG] (figure) Impliki, interligi: mi intencis impliki Äin en interplekton (implikaĵo) da intrigoj Marta ; vi lerte interplektas la decidojn Ifigenio ; eksonis akre kaj interplektite kun rido la voÄo de Karolino Marta . 17. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. Samuel 18:918. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, NaÄ¥um 1:1019. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Sambuka virineto20. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, La virineto de maro21. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Historio de unu patrino22. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, SovaÄaj cignoj angle: interlace beloruse: ÑплÑÑаÑÑ, ÑплеÑÑÑÑ, пеÑаплÑÑаÑÑ, пеÑаплеÑÑÑÑ bulgare: вплиÑам ÄeÄ¥e: muchlat Äine: äº¤ç¹ [jiÄozhÄ«], äº¤ç» [jiÄozhÄ«] france: entrelacer germane: verschränken, verflechten, verweben hispane: entrelazar hungare: összefon japane: ããã¿åããã [ããã¿ãããã], çµã¿åããã [ãã¿ãããã] nederlande: dooreenstrengelen pole: przeplataÄ rumane: întreÈese ruse: ÑплеÑаÑÑ, ÑплеÑÑи, пеÑеплеÑаÑÑ, пеÑеплеÑÑи slovake: húžvaÅ¥, krkvaÅ¥, krÄiÅ¥ ukraine: ÑплÑÑаÑи (взаÑмно), пеÑеплÑÑаÑи malplekti, displektiserÄi 'malplekti' serÄi 'displekti' [plekt.mal0idis0i] (tr) Disigi la plektitajn erojn: la virina figuro displektis la manojn kaj kovris per ili sian vizaÄon Marta ; la virino kuÅis sur kuseno, kiun Åiaj displektitaj, ruÄebrunaj haroj abunde kovris IÅtar ; (figure) viaj demandoj konfuzas min, â mi volas nur malplekti interkonfuzaĵojn IÅtar ; (figure) mi suferas pro la nemalplektebla situacio, en kiu ni ambaÅ troviÄas ChL ; (figure) vi klopodas malplekti la sencon de tiu duonmaÅina kodo [23]. malimpliki, malkonfuzi, malnodi, solvi1 23. Sergeo DEREVIANNYKH: Äu vi tradukas france?, Monato, 2002/04, p. 18 beloruse: ÑаÑплÑÑаÑÑ, ÑаÑплеÑÑÑÑ bulgare: ÑазплиÑам ÄeÄ¥e: rozplést germane: aufflechten, entflechten, entwirren hispane: destrenzar hungare: felfejt, szétfejt, kibont japane: ã»ã©ã, ã»ãã nederlande: ontvlechten pole: rozplÄ taÄ rumane: descurca ruse: ÑаÑплеÑÑи, ÑаÑплеÑаÑÑ slovake: rozuzliÅ¥ (uzol, vypáraÅ¥ (pletené), zápletku) ukraine: ÑозплÑÑаÑи, ÑозкÑÑÑÑваÑи traplektiserÄi 'traplekti' [plekt.tra0i] (tr) Krucige trapasigi tra plektaĵo specialan elementon: mirindaj grimpokreskaĵoj, tiaj [â¦] kiaj ofte estas traplektitaj en la Äapitrokomencaj literoj [24]; [la] ankroj estis tegitaj per brilanta oro, kaj Äiu Ånurego estis traplektita per silko [25]; (figure) instruitaj paroloj tre imponas, precipe se ili en sufiÄa mezuro estas traplektitaj per diversaj citatoj FK ; (figure) vi kutimis rilati kun estimo nur al tiaj argumentoj, kiuj estas plenigitaj per multo da citatoj, traplektitaj per multo da laÅtaj aÅtoritataj nomoj EE . enÅovi2 24. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Äardeno de la paradizo25. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Historio el la dunoj angle: intertwine beloruse: пеÑаплÑÑаÑÑ, пеÑаплеÑÑÑÑ ÄeÄ¥e: proplést germane: durchflechten, durchwirken hungare: átfon, átszÅ japane: æ··ãã [ã¾ãã], ç¹ãè¾¼ã [ãããã], ã¯ãã, ã¡ãã°ãã nederlande: doorvlechten pole: przepleÅÄ rumane: implica ruse: пеÑеплеÑаÑÑ, пеÑеплеÑÑи slovake: prepliesÅ¥ ukraine: пеÑеплÑÑаÑи (Ñим-н.) administraj notoj ~i: Mankas verkindiko en fonto.