*perd/i *perdi serÄi 'perdi' [perd.0i] (tr) Nevole seniÄi je posedaĵo: 1. [Mankas mrk por aldoni tradukojn] Äesi posedi, ne plu havi: mi volis Ålosi la pordon, sed mi perdis la Ålosilon [1]; dum la malsano, li perdis ses kilogramojn de sia pezo; perdi la voÄon, la spiron, la apetiton, la dorman ripozonZ , la vivon, la paciencon, sian feliÄonZ , gajecon, influon, fortonZ , kuraÄonZ , konscionZ ; perdi la favoron de iuB , la konfidon de iu; perdi la konfidon al iuZ ; tie la bordoj de la rivero perdas sian ridantan mienonZ ; tiu argumento perdis nun sian valoron; la lingvo de tiu tempo perdis absolute nenion el sia valoroZ ; la entrepreno perdas Äian sencon kaj celonZ . 2. [Mankas mrk por aldoni tradukojn] Ne gajni ion, kion oni povus ekposedi: vi ne multon perdos per via foresto; perdi la batalon (esti venkita); perdi la ludon. 3. [Mankas mrk por aldoni tradukojn] Vane uzi: perdi la tempon kantante; vane vi perdis viajn vortojnZ . malÅpari 4. [Mankas mrk por aldoni tradukojn] Ne plu vidi ion aÅ iun malaperantan; ne povi plu retrovi: perdi en la premado sian akompananton; perdi iun el la okulojZ , el la vido; sidi en angulo perdita en ombro; perdi la vojon. 5. [Mankas mrk por aldoni tradukojn](uzata nur en pasivo) Ruinigi, malsukcesigi, neniigi: ni estas perditaj (tuj pereontaj) senreveneZ ; Äio estas perditaZ ; bono farita ne estos perditaZ ; vi estas perditajB (venkitaj). konsumiÄi, malaperi, perei 2 1. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 34. angle: lose beloruse: гÑблÑÑÑ, згÑбÑÑÑ, ÑÑÑаÑÑÑÑ bretone: koll ÄeÄ¥e: maÅit, pozbýt, prohrát, tratit, ztratit, ztrácet Äine: ä¸å¤± [diÅ«shÄ«], 丢失 [diÅ«shÄ«], 丧失 [sà ngshÄ«], åªå¤± [sà ngshÄ«], å¤±å» [shÄ«qù], å¼ä¸ [nòngdiÅ«], å¼ä¸¢ [nòngdiÅ«], 輸æ [shÅ«dià o], è¾æ [shÅ«dià o] france: perdre germane: verlieren hispane: perder hungare: 1. elveszt, elveszÃt 2. veszÃt, veszt, elveszt 3. veszteget ~i la tempon: vesztegeti az idÅt. 4. elveszÃt, elveszt ~i iun el la okuloj: szem elÅl veszÃt. 5. elvész bono farita ne estos ~ita: jótett helyébe jót várj. indonezie: 1. kehilangan 2. kalah 3. membuang, menyia-nyiakan 5. hilang, musnah japane: 失ã [ãããªã], ãªãã, è¦å¤±ã [ã¿ãããªã], æãã [ãã¶ãã], 空費ãã [ããã²ãã] katalune: perdre nederlande: verliezen pole: gubiÄ, traciÄ, zawieruszyÄ portugale: perder rumane: pierde ruse: ÑеÑÑÑÑ, поÑеÑÑÑÑ, ÑÑÑаÑиÑÑ slovake: prehraÅ¥, stratiÅ¥, tratiÅ¥ ukraine: гÑбиÑи, вÑÑаÑаÑи, ÑÑÑаÑаÑи, позбÑваÑиÑÑ, позбавлÑÑиÑÑ, пÑогÑаваÑи perdiÄiserÄi 'perdiĝi' [perd.0igxi] (ntr) Malaperi, tiel ke oni ne retrovas Äin: perdiÄas per pruntedono amiko kaj mono PrV ; mia letero perdiÄis; lia voÄo perdiÄis (ne estis aÅdata, rimarkata) en la bruegoZ ; elserÄi perdiÄintan ÅafonZ ; ili unuope aÅ duope forlasas la universitatan korton kaj perdiÄas en la popolaj amasojZ ; li perdiÄas (perdas la vojon, forgesas la celon) en malgravaj flankaj aferoj; ekzistas estonteco kaj via espero ne perdiÄosZ ; multaj semoj perdiÄasZ (vane neniiÄas). bretone: bezañ kollet, en em goll Äine: è½å [zhuà nxià ng], 转å [zhuà nxià ng], è¿·è·¯ [mÃlù], å¤±å» [shÄ«qù] france: se perdre indonezie: hilang japane: 失ããã [ãããªããã], ãªããªã, ã¾ããè¾¼ã [ã¾ãããã], è¿·åã«ãªã [ã¾ããã«ãªã], è² ãã [ã¾ãã], ãã ã«ãªã katalune: perdre's nederlande: verloren gaan pole: ginÄ Ä, zagubiÄ siÄ, przepaÅÄ, zapodziaÄ siÄ rumane: pierzi, pierde-te ruse: ÑеÑÑÑÑÑÑ, поÑеÑÑÑÑÑÑ ukraine: гÑбиÑиÑÑ, пÑопадаÑи disperdiserÄi 'disperdi' [perd.dis0i] (tr) Poiome perdi aĵojn: tie li disperdis sian havon per diboÄa vivado [2]. 2. La Nova Testamento, S. Luko 15:13 bretone: foetañ (foranañ), foranañ ÄeÄ¥e: poztrácet Äine: 涣ç¶å°é [huà nránbÄ«ngshì], æ¸ç¶å°é [huà nránbÄ«ngshì] france: dissiper indonezie: menjauhkan (diri dr sesuatu), menghilangkan katalune: dissipar, balafiar nederlande: verbrassen pole: zmarnowaÄ rumane: risipi ruse: ÑаÑÑеÑÑÑÑ slovake: postrácaÅ¥ ukraine: ÑозгÑблÑваÑи, ÑозÑÑаÑÑваÑи forperdiÄiserÄi 'forperdiĝi' [perd.for0igxi] (ntr) MalproksimiÄi, elgliti kaj malaperi: diru, pro Dio, kien vi forperdiÄis! [3]; niaj kunvenoj forperdiÄas en la amaso da aliaj kunvenoj. 3. N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, akto 1a, sceno 5a bretone: steuziañ (kuit) Äine: 涣ç¶å°é [huà nránbÄ«ngshì], æ¸ç¶å°é [huà nránbÄ«ngshì], æ¶å¤± [xiÄoshÄ«] france: disparaître, s'évanouir (disparaître), se noyer (disparaître), se perdre (disparaître), se volatiliser (disparaître), s'évaporer (disparaître) kien vi for~iÄis: où étiez-vous passé. indonezie: menghilang, musnah katalune: desaparèixer, esvanir-se nederlande: verdwijnen pole: zginÄ Ä, zapodziewaÄ siÄ rumane: pieri, dispari ruse: поÑеÑÑÑÑÑÑ, заÑеÑÑÑÑÑÑ administraj notoj ~i: Mankas verkindiko en fonto. ~iÄi: Mankas verkindiko en fonto. dis~i: Mankas dua fontindiko. for~iÄi: Mankas dua fontindiko.