*muÄ/i *muÄi serÄi 'muĝi' [mugx.0i] (ntr) [mugx.0i.FIG] (figure) Brui aÅdigante fortan, obtuzan, longe tiratan sonon: la muÄado de la maro kaj la ondegoj [1]; la rivero muÄis, Åveligita de la printempaj pluvoj [2]; ventego [â¦] muÄis terure [3]. kiam la korko eliris, en la kolo de la botelo aÅdiÄis muÄo, kaj poste kluk-klukado, kiam la vino verÅiÄis en la glasojn [4]; per la krakado de la teleroj kaj pladoj, la muÄado de la patoj, la skuiÄado de la kaseroloj [â¦] en la kuirejo al ilia tagmanÄo ne trapenetris eÄ unu vorteto BdV ; la kaldronoj de la Åipo kun muÄo kaj bruo ellasas vaporon FK ; leonoj muÄas en la bestejoj QuV ; estis blekanta bovino en la domo, Äi muÄis stultule, kiel bovinoj faras (vd mui) ChR ; Åi ekkriis en muÄado, kiu pli similis la blekadon de sovaÄa besto ol homan voÄon ChL ; de malproksime muÄis fora tondro KKr . hupi, rori, trumpetibleki, raÅka, korno1.b 1. La Nova Testamento, Luko 21:252. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, 4, rakontoj, la nigra virino3. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, fiÅkaptisto kaj lia edzino4. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Kolo de botelo angle: roar, bellow beloruse: ÑаÑÑÑ Äine: å¼ [hÇu], å¼å« [hÇujià o], å [páo] france: mugir germane: brüllen, brausen hispane: mugir japane: é³´ã [ãªã], ããªã, ã»ãã, æå·ãã [ã©ãããã], ã¨ã©ãã nederlande: brullen pole: ryczeÄ, wrzeszczeÄ, szumieÄ portugale: mugir, bramir, bramar, rugir rumane: rage, zbiera, mugi, urla ruse: ÑевеÑÑ ukraine: ÑевÑÑи (пÑо лева, бика, пÑо бÑÑÑ Ñ Ñ.п.) administraj notoj