*matur/a PV *matura serÄi 'matura' [matur.0a] 1. [Mankas mrk por aldoni tradukojn] Atinginta sian plenan kreskadon, forton, kapablon aÅ taÅgecon: infano ne estas matura homo [1]; aperis sur [la branÄo] beraroj kun maturaj beroj [2]; figarboj kun maturaj fruktoj [3]; Äarma aveno! [â¦] matura Äi aspektas kiel tuta amaso da malgrandaj flavaj kanarioj sur unu branÄo [4]; bela kaj matura knabino Metrop ; la matura beleco de virino jam preter la fruaj jaroj de junula Äarmo [5]; ne sole la infanoj legas kun plezuro la Grimm'ajn fabelojn, ankaÅ la maturaj homoj Åatas ilin [6]; matura embrio, kiu preme postulas sian naskiÄon [7]; en la jaroj maturaj tiu ideo akiris Äe li Äiam pli gravan rolon [8]; aÄo tro matura ne estas plezura PrV . plenkreska 2. [Mankas mrk por aldoni tradukojn](figure) Plene esplorita, provita, finstudita: la teksto definitiva estos fiksita nur iam poste, post matura komuna interkonsiliÄo [9]; ni devas tion Äi fari ne facilanime, sed nur [â¦] post matura prijuÄado [10]; en efektiveco [tio] post pli matura pripenso montriÄus eble nur kiel malplibonigo [11]; malutili al si per ia ne sufiÄe matura dekreto [12]; matura elprovado [13]; [t]iam la plej granda parto de la novaj vortoj estos jam tute matura [14]. detala1, funda2, profunda3 1. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 62. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 40:103. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, NaÄ¥um 3:124. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Poligono5. H. A. Luyken: Pro IÅtar, Äapitro II6. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, AntaÅparolo de la tradukinto7. Ivo Lapenna: Retoriko, Unua Parto8. Ernest Drezen: Zamenhof, Zamenhofa junaÄo9. L. L. Zamenhof: Homaranismo, Nefermita letero al s-ro de Beaufront.10. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, AntaÅparolo11. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaÅ la Sesa Kongreso Esperantista en Washington en la 15a de aÅgusto 191012. L. L. Zamenhof: Lingvaj Respondoj, Unua Parto â Leksikologio13. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaÅ la Sepa Kongreso Esperantista en Antwerpen en la 21a de aÅgusto 191114. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, AntaÅparolo angle: mature, ripe beloruse: ÑÑпелÑ, ÑаÑÑпелÑ, даÑоÑÐ»Ñ (пÑа Ñалавека), ÑÑÐ°Ð»Ñ (пÑа Ñалавека) bretone: azv, darev ÄeÄ¥e: dospÄlý, plnÄ vyvinutý, vyspÄlý, zralý Äine: æç [chéngshú] france: mûr, mature germane: reif 2. reiflich, ausführlich, gründlich hispane: maduro hungare: érett japane: çãã [ããªãã], æçãã [ãããã ããã], çæ ®ãã [ãã ããããã], ç·´ããã [ãããã], æºæã® [ã¾ããã®] katalune: madur nederlande: rijp pole: dojrzaÅy portugale: maduro rumane: copt, matur ruse: зÑелÑй, ÑпелÑй (pp frukto), взÑоÑлÑй (pp homo) slovake: dospelý, vyspelý, zrelý svede: 1. mogen tibete: སྨིà½à¼à½à¼ ukraine: зÑÑлий, ÑÑиглий, ÑпÑлий, доÑоÑлий (пÑо лÑдинÑ) maturecoserÄi 'matureco' [matur.0eco] [matur.0eco.KOMUNE] Stato de io aÅ iu matura: unua frukto sur la figarbo en la komenco de Äia matureco [15]; atesto pri matureco (abiturienta ekzameno; pruvo, ke iu estas matura) PrV ; konservu bone la donitan semon [â¦] Äis la tempo de matureco [16]; ankoraÅ estis plena somero, sed la maturiÄo kaj matureco vekis senteton pri flaviÄo kaj disfalo [17]; la matureco de nia afero estas jam tute eksterduba [18]; pluraj infanoj en plenaÄula kunveno havas nenian signifon por la aÄa matureco de la aÅskultantoj, sed Äeesto de kelkaj elstaraj personoj povas tre altigi la tutan nivelon [19]. 15. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, HoÅea 9:1016. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Malnova tomba Åtono17. Stellan Engholm: Al Torento, IV.18. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaÅ la Oka Kongreso Esperantista en Krakow en la 11a de aÅgusto 191219. Ivo Lapenna: Retoriko, Dua Parto angle: maturity, ripeness beloruse: ÑÑпелаÑÑÑÑ, ÑÑалаÑÑÑÑ (пÑа Ñалавека) bretone: azvder, darevder ÄeÄ¥e: dospÄlost, vyspÄlost, zralost france: maturité germane: Reife hispane: madurez hungare: érettség japane: æç [ãããã ã], åç [ãããã ã], æå¹´æ [ããããã] katalune: maduresa nederlande: rijpheid pole: dojrzaÅoÅÄ ruse: зÑелоÑÑÑ, ÑпелоÑÑÑ (pp frukto) slovake: dospelosÅ¥, vyspelosÅ¥, zrelosÅ¥ ukraine: зÑÑлÑÑÑÑ, ÑÑиглÑÑÑÑ, ÑпÑлÑÑÑÑ maturigiserÄi 'maturigi' [matur.0igi] (tr) [matur.0igi.KOMUNE] Igi matura, konduki al plena disvolviÄo: ni devas precipe en nia juneco havi edukistojn, kiuj instruas kaj maturigas nin por la aÅtuna vivo [20]; la figarbo jam maturigas siajn fruktetojn [21]; jen ekfloris la bastono [â¦] kaj Äi elirigis burÄonojn kaj donis florojn kaj maturigis migdalojn [22]; oni povis rimarki tiun saman seriozan korecon, kiun Äe Åia pli maljuna fratino la senpatrine travivita juneco jam longe maturigis [23]. 20. E. Macheiner: La kvar sezonoj kaj la homa vivo, Espero Katolika, 1925, p. 116a21. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Alta kanto 2:1322. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Nombroj 17:823. Charles Dickens, trad. L. L. Zamenhof: La Batalo de l' Vivo, La Batalo de l' Vivo beloruse: даваÑÑ Ð²ÑÑÑпеÑÑ france: faire mûrir, faire murir germane: ausreifen japane: çæããã [ãã ãããããã], æçããã [ãããã ãããã], çºéããã [ã¯ã£ãã¤ããã], ç·´ãä¸ãã [ããããã] pole: sprawiÄ, że ktoÅ lub coÅ dojrzeje maturiÄiserÄi 'maturiĝi' [matur.0igxi] (ntr) [matur.0igxi.KOMUNE] IÄi matura: tute maturiÄis [la] vinberoj [24]; la tagoj maturiÄis por lia suprenakcepto [25]; la greno elkreskis, kaj fine maturiÄis [26]; lia vizaÄo maturiÄis kaj portas esprimon tute proprekvalitan [27]; tiel maturiÄis en mi la konscio, ke mi tamen devas serÄi laboron, Äar la nenifarado ne estas longe tolerebla [28]; pasos ankoraÅ tre kaj tre multe da jaroj, antaÅ ol la registaroj trovos la demandon de lingvo internacia sufiÄe maturiÄinta EE . 24. La Nova Testamento, Apokalipso 14:1825. La Nova Testamento, Luko 9:5126. Daniel Defo, trad. Pastro A. Krafft: Robinsono Kruso, Parto III27. Stellan Engholm: Infanoj en Torento, dua libro en la Torento-trilogio, Dua Parto28. Sándor Szathmári: VojaÄo al Kazohinio, Sesa Äapitro angle: mature, ripen beloruse: ÑÑпеÑÑ, ÑаÑÑпеÑÑ, вÑÑÑпеÑÑ bretone: azviñ, dareviñ Äine: æç [chéngshú] france: mûrir, murir germane: reifen hungare: érik, megérik japane: çãã [ãã ããã], æçãã [ãããã ããã], ååçºéãã [ãã ãã¶ãã¯ã£ãã¤ãã], ç·´ãä¸ãããã [ããããããã], æºæã«ãªã [ã¾ããã«ãªã] katalune: madurar nederlande: rijpen pole: dojrzewaÄ, dorastaÄ ruse: ÑозÑеÑÑ svede: mogna ukraine: дозÑÑваÑи, доÑÑигаÑи, доÑпÑваÑи, назÑÑваÑи molmaturaserÄi 'molmatura' [matur.mol0a] (pri frukto) [matur.mol0a.KUI] MoliÄinta kaj duone putriÄanta pro tromatureco. angle: overripe beloruse: пеÑаÑÑÐ¿ÐµÐ»Ñ (да мÑккаÑÑÑÑ) bretone: pezhell Äine: çé [rètòu], ç±é [rètòu], è¿ç [guòshú], éç [guòshú] france: blet germane: überreif japane: ã¨ãããããã«çãã [ã¨ãããããã«ããªãã] nederlande: overrijp perse: زÛادرسÛد٠(Ù ÛÙÙ)Ø ÙÙÛد٠(Ù ÛÙÙ) pole: przejrzaÅy tromatura PIV1 serÄi 'tromatura' [matur.tro0a] [matur.tro0a.KOMUNE] Pasinta trans la staton de normala matureco: estas plej perfekta ligno, li diris, sed se la arboj staros ankoraÅ iom da tempo, ili fariÄos tromaturaj [29]; ankaÅ mi komencas fariÄi tromatura, mia filo povos prizorgi la arbaron, kiam lia tempo venos [30]; por povi produkti Äin [Tokajvinon], vinberojn oni devas rikolti tre malfrue (kutime en novembro), kiam vinberoj estas jam tromaturaj, kunpremiÄintaj kaj sekiÄintaj [31]. 29. Stellan Engholm: Homoj sur la tero, FeliÄa homo30. Stellan Engholm: Homoj sur la tero, FeliÄa homo31. P. Dvoráková, L. Szilvási: Vinoj de Tokaj, Suplemento al Eventoj, n-ro 145 angle: overripe beloruse: пеÑаÑÑÐ¿ÐµÐ»Ñ Äine: çé [rètòu], ç±é [rètòu], è¿ç [guòshú], éç [guòshú] france: blet, trop mûr germane: überreif japane: çãããã [ããããã] katalune: passat pole: przejrzaÅy ruse: пеÑезÑелÑй, пеÑеÑпелÑй ukraine: пеÑезÑÑлий, пеÑеÑпÑлий, пеÑеÑÑиглий administraj notoj mol~a: Mankas dua fontindiko. mol~a: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.