*jes *jes serĉi 'jes' [jes.0] 1.[jes.0.konsento] Interjekcio uzata por esprimi konsenton, aprobon, permeson pri la tuto da demando: ĉu vi venos? ― jes, mi venos; ĉu mi povas eliri? ― jes; via parolo estu: jes, jes, ne, ne; ĉio ekster tio estas el malbono [1]; ĉiuj estis jesopiniaj pri tio [2]. Rim.: Sekve, ankaŭ esprimante konsenton pri la tuto da negativa demando, estas logika uzi „jes“ laŭ la kutimo de la lingvoj orientaj (rusa, ĉina, japana): ĉu ŝi ne edziniĝis? demandis Marta — jes, iele tiel fariĝis, ke, kvankam ŝi estis bone edukita kaj bela, ŝi ne edziniĝis Marta ; ĉu mi ne kunestas kun vi? diris Ajna kaj poste ridetis kvazaŭ iom surprizite — jes, vi pravas, dum kelkaj semajnoj mi renkontis vin nur okaze kaj en la kunvenoj [3]. Tamen praktike laŭ la kutimo de la lingvoj okcidentaj „jes“ en tiaj okazoj ofte rilatas sole al la verbo (kaj sekve esprimas negon de la tuto). [Sergio Pokrovskij] 2.[jes.0.emfazo] [jes.0.negativa] Modala vorteto uzata por emfazi aserton de la frazo: proksima estas la tago, jes, proksima estas la tago de la Eternulo [4]; „sed la floroj ja ne povoscias danci!“ diris la malgranda Ida ― „ho jes!“ diris la studento, „[…] ili gaje dancas, preskaŭ ĉiun nokton ili havas balon“ [5]; jes, jes, estis efektive tiel! [6]; ke tian karakteron la lingvo jes havas, tion oni ne povas serioze nei [7]; ene kuŝis bone enpakita griza tajpilo, simpla kaj ĉiutaga, ĝi jes surhavis la nomon „Valentina“ [8]; ci ne komprenis, jes, ne komprenis! [9]. Rim.: Ĉi tian uzon PIV kaj PAG malrekomendas, supozante ke „tio eble devenas el konfuzo inter la germana ja kaj nia jes“ [10]; efektive, tia konfuzo ja okazis ‐ en tio ke la signifojn de la esperanta ja la PIV-PAG-aj aŭtoroj konfuzis kun „jes“. En la reala uzo ekzistas diferenco inter la konceda-kontrastiga mi ja diris... (tamen...) unuflanke, kaj la senrezerve certiga mi jes diris... (ne pridubu tion), aliflanke. [Sergio Pokrovskij] 1. La Nova Testamento, Mateo 5:372. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Sonorilo3. S. Engholm: Infanoj en Torento, 19344. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jeĥezkel 30:35. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Floroj de la malgranda Ida6. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Ĝardeno de la paradizo7. V. Sadler: Azia Strategio, Esperanto, 1963-01 (6)8. S. Štimec: Ombro sur Interna Pejzaĝo, 19849. E. Miĥalski: Prologo, Ajno: V. 192910. PAG, Ekzercaro, §91, Rim. IV afrikanse:[jes.0.rimEmfaza] Ja albane: po amhare: አዎ angle: 1. yes arabe: نعم armene: այո azerbajĝane: bəli beloruse: 1. так 2. так, зразумела, натуральна bengale: হ্যাঁ birme: ဟုတ်ကဲ့ bosne: da bretone: 1. ya bulgare: 1. да ĉeĥe: ano, poslouchám 1. ano ĉine: 1. 是 [shì] dane: ja estone: jah eŭske: bai finne: 1. kyllä (myöntävänä vastauksena) ĉu vi venos? ― ~, mi venos: tuletko ― tulen. ĉu mi povas eliri? ― ~: voinko lähteä? ― voit. france: 1. oui, d'accord (oui) galege: si germane: 1. ja greke: 1. ναι guĝarate: હા haitie: repons lan se wi haŭse: i hinde: हां hispane: 1. sí hungare: 1. igen igbe: ee indonezie: 1. ya, ia, iya islande: já itale: 1. sì japane: はい jave: ya jide: יאָ jorube: bẹẹni kanare: ಹೌದು kartvele: დიახ kazaĥe: иә kimre: ie kirgize: ооба kmere: បាទ koree: 예 korsike: iè kose: ewe kroate: da kurde: erê latine: etiam latve: jā laŭe: ແມ່ນແລ້ວ litove: taip makedone: Да malagase: eny malaje: ya malajalame: അതെ malte: iva maorie: ae marate: होय monge: yawg mongole: Хэрэв тийм бол nederlande: 1. ja nepale: हो njanĝe: inde okcidentfrise: ja panĝabe: ਜੀ paŝtue: هو pole: 1. tak portugale: 1. sim ruande: yego ruse: 1. да 2. бесспорно, конечно же samoe: ioe sinde: ها sinhale: ඔව් skotgaele: tha slovake: počúvam, áno slovene: pritrdilen somale: haa ŝone: ehe sote: e sunde: nuhun svahile: ndiyo svede: 1. ja taĝike: ҳа taje: ใช่ tamile: ஆம் tatare: әйе telugue: అవును turke: 1. evet ukraine: да urdue: جی ہاں uzbeke: ha vjetname: vâng volapuke: 1. si zulue: yebo *jesa serĉi 'jesa' [jes.0a] [jes.0a.KOMUNE] Konsentanta, aprobanta, permesanta: ĉu li donis al vi jesan respondon aŭ nean? [11]; li sidiĝis denove kaj jese balancis la kapon [12]. 11. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 3112. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Galoŝoj de feliĉo angle: affirmative beloruse: станоўчы bretone: yael ĉeĥe: kladný ĉine: 肯定 [kěndìng] finne: myöntävä, myönteinen france: affirmatif (positif), positif (affirmatif) germane: bejahend hispane: afirmativo hungare: igenlő indonezie: afirmatif itale: affermativo japane: 肯定の [こうていの] nederlande: bevestigend pole: potakujący, przytakujący portugale: afirmativo ruse: утвердительный slovake: kladný, súhlasný svede: jakande ukraine: ствердний, ствердливий, стверджувальний jesiserĉi 'jesi' [jes.0i] (x) [jes.0i.KOMUNE] Diri jes, respondi jes: jesi demandon; jes, sinjorino, respondis la administranto per tono jesanta kaj samtempe demanda Marta ; ŝajnis al ŝi, ke la ondoj mistere jesas al ŝi [13]; la mortintino klinis sian kapon jesante kaj metis la manon sur la bruston [14]. 13. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Neĝa reĝino14. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Historio angle: say yes, affirm beloruse: пагадзіцца bretone: lavaret ya ĉeĥe: přisvědčit, souhlasit, říci ano finne: vastata myöntävästi france: dire oui, répondre par oui germane: bejahen hispane: afirmar hungare: igenel indonezie: mengiakan, mengatakan ia, mengatakan ya, mengatakan iya itale: dire di si, assentire japane: 肯定する [こうていする] nederlande: ja zeggen, toestemmen pole: potakiwać, przytakiwać, mówić "tak", zgadzać się portugale: consentir ruse: сказать да , ответить утвердительно slovake: povedať áno, pritakať, súhlasiť svede: jaka ukraine: потакувати, стверджувати, підтверджувати jesoserĉi 'jeso' [jes.0o] [jes.0o.KOMUNE] Ago jesi: li kapbalancis sian jeson [15]; Antef balancis kaj turnis la kapon, kio povis same bone signifi jeson aŭ neon [16]. 15. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Paŝtistino kaj kamentubisto16. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, ĉapitro 12a angle: affirmation, yes beloruse: станоўчы адказ bretone: ya (ak.) ĉeĥe: přivolení, souhlas finne: myöntävä vastaus, suostumus france: oui (subst.), accord (consentement), réponse affirmative, réponse positive germane: Ja indonezie: afirmasi itale: assenso, il si japane: 肯定 [こうてい] pole: potaknięcie, przytaknięcie, "tak", zgoda ruse: утвердительный ответ slovake: privolenie, súhlas svede: jakande svar *jesigi serĉi 'jesigi' [jes.0igi] (tr) [jes.0igi.KOMUNE] Konfirmi: li jesigis al mi sian alvenon PV ; li tutajn tagojn sidas super [la mapoj] kaj kun ĝojo trovas en ili jesigon de liaj teoriaj supozoj FK ; ŝia bonegeco estas nur jesigo de la malnova sentenco, ke la virto sin mem rekompencas BdV ; kamaradoj, li mensogas [...], inĝeniero Bobrov jesigos tion, ĉu ne? [17]. certigi, aserti. 17. V. Varankin: Metropoliteno, ĉap. 12 angle: certify, confirm beloruse: пацьвердзіць bretone: kadarnaat ĉeĥe: přizpůsobit, sesouhlasit ĉine: 确认 [quèrèn] finne: vahvistaa france: confirmer germane: bestätigen indonezie: menegaskan, menguatkan, mengonfirmasi itale: confermare, affermare (in conferma) nederlande: bevestigen pole: potwierdzać portugale: certificar ruse: подтвердить slovake: potvrdiť ukraine: потакувати, стверджувати, підтверджувати jesuloserĉi 'jesulo' [jes.0ulo] [jes.0ulo.KOMUNE] Homo kiu jesas, aprobas: a)[jes.0ulo.neuxtrale] Aprobanto, favora voĉdonanto: bombardis jesuloj kaj neuloj unu la alian per veroj, duonveroj, kredoj, esperoj, mensogoj kaj aliaj propagandiloj [18]; mi ne ĝojas pro la rezulto de la referendumo kaj eĉ kaze de venko de la jesuloj mi ne ĝojus [19]. b)[jes.0ulo.malestime] (ironie) Homo, kiu tro facile jesas kaj akceptas senkritike: iama ĝenerala sekretario de la asocio […] diris pli poste, ke la Estraro konsistas el jesuloj [20]. neulo 18. Monato, Paul Gubbins: Aĉetunto, atentu!, 201419. M. Corobu: Demokratio fiaskas denove, sce, 2005-05-3020. I. Fantom: Ni komprenu la simptomojn, libera folio, 2011-12-06 angle: 1.a supporter beloruse: 1.a той, хто галасуе «за», прыхільнік 1.b згодлівы чалавек france: 1.a approbateur (subst.) 1.b béni oui-oui germane: 1.a Fürsprecher 1.b Ja-Sager indonezie: 1.a suporter, pendukung, penyokong, penyumbang maljesiserĉi 'maljesi' [jes.mal0i] PV (malofte) [jes.mal0i.KOMUNE] Nei1, rifuzi, malaprobi: triono de la Komitato maljesis [21]. 21. -: Andy Künzli pri la Esperanta Civito, HeKo, 2008-02-23 (346) angle: say no, refute beloruse: не пагадзіцца, адмовіцца ĉine: 否認 [fǒurèn] finne: vastata kieltävästi, ei suostua france: dire non, répondre par non germane: verneinen hispane: negar hungare: tagad indonezie: mengatakan tidak, menyangkal, menyanggah itale: negare (dire di no), dissentire (dire di no) nederlande: ontkennen pole: negować, mówić "nie", odmawiać, przeczyć portugale: negar ruse: сказать нет, ответить отрицательно , отрицать svede: neka kapjesiserĉi 'kapjesi' [jes.kap0i] (ntr) [jes.kap0i.MIEN] Signi sian jesadon per movo de la kapo, ofte per klino de ĝi malsupren kaj supren: al mia demando, li kapjesis PV ; la enveninto [...] demandis: „Ĉu vi permesas, ke mi sidiĝu?“, kaj ricevinte kapjeson li okupis la brakseĝon [22]. 22. Mihail Bulgakov, trad. Sergio Pokrovskij: La majstro kaj Margarita, ĉap. 13a angle: nod (in agreement) beloruse: кіўнуць (галавой у знак згоды) bretone: lavaret ya gant ar penn ĉeĥe: kývnout hlavou na souhlas, přikývnout, přisvědčit finne: nyökätä (myöntävästi) france: dire oui (d'un signe de tête), répondre par oui (d'un signe de tête), opiner du chef kap~o: oui de la tête, réponse affirmative (d'un signe de tête). germane: nicken indonezie: mengangguk itale: annuire japane: うなずく nederlande: ja knikken pole: potaknąć, kiwnąć głową ruse: кивнуть (в знак согласия) slovake: kývať hlavou "áno" ukraine: ствердно хитати головою, кивати головою на знак згоди jes jaserĉi 'jes ja' [jes.0ja] (ekkrio) 1.[jes.0ja.emfaza] Emfaza konfirmo: do, ĉu ja krizo? jes ja [23]; almenaŭ ili lasis al ŝi akvon, varmaĉan akvon, jes ja, apenaŭ trinkeblan [24]; ni rekonu la teroristojn kiaj ili estas: murdemaj, malhomaj, kaj, jes ja, ofte mem sufiĉe riĉaj [25]. certe, kompreneble. 2.[jes.0ja.malkonfirmo] Malkonfirma respondo al negativa demando aŭ diraĵo: ĉu vi ne volas trinki la malvarman kafon? ― jes ja! (= jes, mi ja volas trinki ĝin) [26]; vi tute ne estis ― jes ja! mi ja tamen estis! [27]. tamen, male. Rim.: PMEG pri respondoj al negativaj demandoj: „kelkaj uzas ‚tamen!‘ anstataŭ ‚jes ja!‘; eventuale ‚sed jes!‘ povas esti plia eblo.“ [28] La sama paĝo mencias ‚male!‘ kiel eblan alternativon. 23. István Ertl: Krizo ofte anoncas resaniĝon, La Ondo de Esperanto, 2003:8-924. Claude Piron: Gerda malaperis, ĉapitro 18a25. Bruce Crisp: Reago al Raita Pyhälä, Monato, 2001/12, p. 426. Bertilo Wennergren: Plena Manlibro de Esperanta Gramatiko, Jes kaj ne ĉe neaj demandoj 27. Hjalmar Söderberg, trad. Sten Johansson: La Kiso kaj dek tri aliaj noveloj, la brulanta urbo28. Bertilo Wennergren: Plena Manlibro de Esperanta Gramatiko, Jes kaj ne ĉe neaj demandoj angle: 1. yes indeed, indeed beloruse: ну так, так жа ĉine: 1. 信然 [xìnrán], 固 [gù], 委实 [wěishí], 实在 [shízài] france: 2. si germane: 1. ja genau 2. doch indonezie: memang, tentu saja, tentunya nederlande: 1. jazeker 2. wel, jawel, toch wel administraj notoj