*falÄ/i UV *falÄi serÄi 'falĉi' [falcx.0i] (tr) 1.[falcx.0i.detrancxi] DetranÄi herbon kaj grenon per falÄilo: Li malleviÄu, kiel pluvo sur falÄitan herbejon [1]; laboristoj [â¦] falÄis viajn kampojn [2]; duan fojon oni falÄis la trifolion [3]; li falÄis sekalon kaj avenon, partoprenis la draÅadon HsT ; en la kampo aromis freÅe falÄita fojno Metrop . 2.[falcx.0i.bucxi] (figure) Rapide, grandnombre, mortigi: juna vivo estis falÄita en stulta, nekomprenebla akcidento ChR ; 771 judoj de Kievo falÄitaj per mitralo, nudaj kaj alvicigitaj antaÅ la fosoj MD05 ; difterio falÄas la civitanojn [4]; pesto [â¦] falÄas tutajn popolojn [5]. 1. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 72:62. La Nova Testamento, Jakobo 5:43. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Äapitro XII4. La Ondo de Esperanto, 2000, No 7 (69)5. Monato, Carlo Minnaja: Perfidita popolo, 2014 angle: mow beloruse: 1. каÑÑÑÑ (ÑÑавÑ) 2. вÑкоÑваÑÑ (пеÑан.) Äine: ä¹ [yì], å²è [gÄcÇo], æ² [shà n], æ¶å² [shÅugÄ], è [shÄn] france: faucher (l'herbe, des vies) 2. décimer germane: mähen 1. mähen, absensen 2. niedermähen, abschlachten hispane: segar hungare: kaszál itale: falciare japane: ãã¾ã§åã [ãã¾ã§ãã], 大éã«æ®ºã [ãããããã«ããã] katalune: 1. dallar 2. delmar nederlande: maaien pole: 1. kosiÄ 2. kosiÄ portugale: segar, ceifar, foiçar, roçar rumane: secera ruse: 1. коÑиÑÑ (ÑÑавÑ) ukraine: коÑиÑи *falÄilo [6]serÄi 'falĉilo' [falcx.0ilo] [falcx.0ilo.AGR] Ilo por detranÄi herbon kaj grenon, konsistanta el longa, larÄa, iom kurba metala klingo fiksita al longa tenilo: kun sono de kvieta arbara susuro glitis la falÄiloj tra rospeza herbo, kiu baldaÅ kuÅis por sekiÄo en larÄaj strioj HsT ; forta maljuna viro kun falÄilo en la mano kaj kun grandaj nigraj flugiloj [7]; la pli aÄaj knaboj estis provizitaj je falÄiloj, sed malgranda Nonni devis helpi pri la rastado [8]; Otto [â¦] malvolvis la ruÄan tolon kun falÄilo (vd falÄileto), martelo kaj ora surskribo Metrop . trafis falÄilo sur Åtonon PrV . 6. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Universala Vortaro, falÄ'il'7. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Äardeno de la paradizo8. H. Laxness, trad. B. Ragnarsson: Sendependaj homoj, 2007 angle: scythe beloruse: каÑа (пÑÑлада) Äine: 大é®å [dà liándÄo] france: faux (instrument) galege: gadaña germane: Sense hispane: guadaña hungare: kasza itale: falce japane: ãã¾ katalune: dalla nederlande: zeis pole: kosa portugale: foice ruse: коÑа (инÑÑÑÑменÑ) ukraine: коÑа falÄiletoserÄi 'falĉileto' [falcx.0ileto] [falcx.0ileto.AGR] Malgranda falÄilo, duonronde kurba kun mane longa tenilo, por detranÄi grenon aÅ herbon: per falÄileto oni diligente tranÄadas la rizplantojn [9]; (figure) geedziÄo inter turbano kaj falÄileto MD17 . rikoltilo, serpo 9. Maryvonne kaj Bruno Robineau: LaÅ ritmo de la rizejoj, Monato, 2000/02, p. 18 angle: sickle beloruse: ÑеÑп Äine: é [zhì], é®å [liándÄo], å³ [dá], åé¤ [yìgÅu] france: faucille, serpe germane: Sichel hispane: hoz hungare: sarló itale: falcetta japane: ãã¾, æé [ã¦ãã¾] katalune: falç nederlande: sikkel pole: sierp ruse: ÑеÑп ukraine: ÑеÑп postfalÄaĵoserÄi 'postfalĉaĵo' [falcx.post0ajxo] [falcx.post0ajxo.AGR] Herbo, kiu kreskas post la unua falÄo: Li kreis akridojn en la komenco de kreskado de la postfalÄaĵo [10]. postfojno 10. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Amos 7:1 angle: second cutting of hay beloruse: аÑава france: regain (herbe de seconde coupe) germane: Spätsaat, Nachsaat katalune: redall pole: pokos ruse: оÑава krurfalÄoserÄi 'krurfalĉo' [falcx.krur0o] [falcx.krur0o.MOV] Kapto aÅ baro de la piedo de iranto, kaÅzanta stumblon aÅ falon: Äu [â¦] la diablo ne faligus min per krurfalÄo, por ke mi rompu al mi la kapon? [11] . 11. Miguel de Cervantes Saavedra, trad. Fernando de Diego: La inÄenia hidalgo Don Quijote de la Mancha, dua parto, Äapitro 4a, p. 419a beloruse: падножка (Ñ Ð³ÑлÑнÑ) france: croc-en-jambe germane: das Beinstellen japane: 足æã [ããã°ãã], 足æã [ãããã] katalune: traveta ruse: подножка (пÑиÑм) ukraine: пÑднÑжка administraj notoj