aprez/i PIV1 , aprec/i PIV1 aprezi, apreciserĉi 'aprezi' serĉi 'i' [aprez.0i] en: (tr) [aprez.0i.KOMUNE] en: Ŝati1, pozitive taksi la valoron aŭ gravecon de io, la kapablojn de iu; rigardi kiel atentindan, valoran, gravan aŭ multkapablan: sed vi estis malfeliĉa, kaj mi oferis min, esperante ke iam vi aprezos mian oferon [1]; dudek fojojn mian vivon, eĉ la honoron, mi metos sur la karton... sed mian liberon mi ne vendos. Kial mi tiel aprezas ĝin? [2]; nur en tiu supera stato de l' memkono la homo povas aprezi la justecon de Dio [3]; ni bezonas tiom da intelekto por toleri la mankojn de la aliuloj kiom necesas por aprezi iliajn bonkvalitojn [4]; tiu multe pli aprecas la eksteran perfektecon de fruktoj: rondan formon, ruĝan koloron, saman grandecon [5]; tiu tipo, kiu konversacias kun nekonatoj en la tramo – tiu tipo, kiun mi tiom aprecas ekzemple en Kopenhago [6]; multaj ilustraĵoj el kodeksoj helpas la okulon apreci la verkon [7]; ĝi estas speciale aprecinda pro la intereso de la temoj sociaj, politikaj, beletraj [8]. estimi Rim.: PIV1 donas ambaŭ formojn, „aprezi“ kaj „apreci“, sed preferas la duan. Tio estas maloportuna pro la ŝajna sufikso „ec“, precipe en la substantiva formo: kaj tio, kio ĉefe donas al la poemo de Thomson ĝian unikan kvaliton, estas samtempe tio, kio malhelpas pli vastan aprezon pri ĝi [9]. PIV2 preferas „aprezi“. [Sergio Pokrovskij] 1. M. Lermontov, trad. N. Danovskij: Princidino Mary, P.642. M. Lermontov, trad. N. Danovskij: Princidino Mary, p. 48a3. M. Lermontov, trad. N. Danovskij: Princidino Mary, p. 33a4. Markizino de Sablé, trad. W. Kirschstein: Maksimoj de sinjorino de Sablé, La Ondo de Esperanto, 1998:11 (49)5. Guido van Damme: Reen al la edena paradizo, Monato, 2001/02, p. 206. Monato, Nikolao Gudskov: 50-jara stabileco en verkado - ĉu klasika?7. Monato, Donald Broadribb: Pri indiĝenaj meksikanoj8. Monato, Filippo Franceschi: Altnivela kultur-revuo esperantlingva9. W. Auld: La urbo de terura nokto, La Nica literatura revuo, 1956-09 ĝis 10, (2:1) angle:[aprez.0i.RIM_DIF] en: appreciate beloruse: цаніць, шанаваць ĉeĥe: hodnotit, ocenit, odhadnout france: apprécier, gouter (apprécier) germane: würdigen, zu würdigen wissen, anerkennen, schätzen hebree: להעריך hispane: apreciar hungare: becsül, nagyra értékel ide: apreciar, prizar japane: 真価を認める [しんかをみとめる], 高く評価する [たかくひょうかする], 鑑賞する [かんしょうする] nederlande: waarderen, appreciëren, op prijs stellen perse: قدر دانستن، ارج نهادن pole: cenić (sobie), doceniać ruse: ценить, оценить slovake: ceniť, hodnotiť, uznávať ukraine: високо цінувати aprezo, aprezado, apreco,aprecado serĉi 'aprezo' serĉi 'aprezado' [aprez.0o] en: [aprez.0o.KOMUNE] en: Ŝata konsidero de io rigardata kiel valora, grava, bela, kaj pro tio atentinda: s-ro Newell prelegis pri „la aprezo literatura“ – temo pri kiu li plene rajtas doni konsilojn [10]; li eble intencis impresi min pri sia supereco en la aprecado de belarto [11]. gusto4 10. -: Kroniko de l' Esperanto-movado, Esperanto Triumfonta, 1930:46 (594), p. 3a11. R. Akutagaŭa, trad. K. Sekimoto: Marĉejo, La Revuo Orienta, 1935-03, p. 73a angle: appreciation beloruse: ацэнка (высокая), прызнаньне (вартасьці) france: appréciation hebree: מוערך japane: 評価 [ひょうか], 鑑賞 [かんしょう] nederlande: waardering administraj notoj