*ankaÅUV *ankaÅ serÄi 'ankaŭ' [ankaux.0] [ankaux.0.KOMUNE] (adverbo) Kaj plie, same, egale kiel aliaj: mi dankas vin por la prunto [kaj] mi petas vin ankaÅ poste prunti al mi, kiam mi bezonos monon [1]; kie estas la knabinoj? â ili ankaÅ estas en la Äardeno [2]; lia edzino tre amas miajn infanojn, mi ankaÅ tre amas iliajn (infanojn) [3]; anstataÅ la vorto âjeâ ni povas ankaÅ uzi akuzativon sen prepozicio [4]; mia frato ne estas granda, sed li ne estas ankaÅ malgranda [5]; li esprimis la deziron, ke lia verko [â¦] enhavu ankaÅ parton Esperantan PrV ; amiko de amiko estas ankaÅ amiko PrV ; Åi manÄis, kaj Åi donis kune ankaÅ al sia edzo, kaj li manÄis [6]; ankaÅ dum ridado povas dolori la koro [7]; kiu aÅdis unuan, ankaÅ aÅdu la duan PrV ; ankaÅ diablo tondron suferos PrV . Rim.: Por klara kompreno, âankaÅâ estu metata senpere antaÅ la vorto, kiun oni emfazas. Tamen oni trovas multajn ekzemplojn, kie parolantoj kaj verkantoj (ekz-e pro frazritmo) metas Äin kiel adverbon apud la verbon aÅ malantaÅ la koncernan vorton: Åi naskis filon, [â¦] Set, kaj al Set ankaÅ (siavice) naskiÄis filo [8]. Tiam, en parola lingvo estas rekomendinde per aparta akcento elstarigi la vorton, al kiu rilatas âankaÅâ. Vd la apartan Äapitron en PMEG. PMEG: AnkaÅ1. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 142. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 163. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 184. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 295. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 336. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 3:67. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 14:138. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 4:26 afrikanse: ook albane: edhe amhare: á¥áá²áá angle: also, too, moreover arabe: Ø£ÙØ¶Ø§ armene: Õ¶Õ¸ÖÕµÕ¶ÕºÕ¥Õ½ azerbajÄane: dÉ beloruse: ÑакÑама bengale: à¦à¦à¦¾à¦¡à¦¼à¦¾à¦ birme: áááºá¸ bosne: takoÄer bretone: ivez bulgare: ÑÑÑо ÄeÄ¥e: také Äine: 乿¯ [yÄshì] dane: ogsÃ¥ estone: samuti eÅske: halaber filipine: ring finne: myös, -kin, [en nea kunteksto:] myöskään, -kaan, -kään france: aussi, également galege: tamén germane: auch, ebenfalls guÄarate: પણ haitie: tou haÅse: har ila yau, hebree: ×× hinde: à¤à¥ hispane: también, asimismo, igualmente, además hungare: is igbe: na- indonezie: juga irlande: freisin islande: einnig itale: anche japane: ã¾ã jave: uga jide: ×××× jorube: tun kanare: ಸಹ kartvele: áá¡ááá kazaÄ¥e: Сондай-аÒ, kimre: hefyd kirgize: Ð´Ð°Ð³Ñ kmere: áá koree: ëí korsike: ancu kose: ngokunjalo kroate: takoÄer kurde: jî latine: etiam latve: arÄ« laÅe: àºàº±àº litove: taip pat makedone: иÑÑо Ñака, malagase: koa malaje: juga malajalame: à´ªàµà´±à´®àµ malte: wkoll maorie: hoki marate: दà¥à¤à¥à¤² monge: kuj mongole: мөн nederlande: ook nepale: पनि njanÄe: komanso norvege: ogsÃ¥ okcidentfrise: ek panÄabe: à¨à¨¹ ਵ੠paÅtue: ÙÙ pole: także, też, również portugale: também, ainda, idem, outrossim ruande: na ruse: Ñакже, Ñоже samoe: foÊ»i sinde: ب٠sinhale: ද skotgaele: cuideachd slovake: aj, tiež slovene: tudi somale: sidoo kale Åone: wo sote: e boetse e sunde: oge svahile: pia svede: ocksÃ¥, även taÄike: ҳамÑÑнин taje: à¸à¹à¸§à¸¢, à¸à¹à¸à¹à¸§à¸¢ tamile: à®®à¯à®²à¯à®®à¯, tatare: ÑÑлай Ñк telugue: à°à±à°¡à°¾ tibete: ཡà½à¼ tokipone: kin turke: da, de, dahi, kadar ukraine: Ñакож urdue: Ø¨Ú¾Û uzbeke: shuningdek vjetname: cÅ©ng volapuke: i zulue: futhi ankaÅa serÄi 'ankaŭa' [ankaux.0a] [ankaux.0a.KOMUNE] Plia, kune aperanta: ni plu simpligu per la supozo ke tiuj kostoj samas por la du grupoj [â¦] ni faru la ankaÅan supozon ke la du grupoj havas saman distribuon de personaj kostparametroj kaj saman nombron de anoj [9]; 9. R. Selten, J. Pool: Äu Mi Lernu Esperanton? Enkonduko en la Teorion de Lingvaj Ludoj, 1982 angle: further (in addition) beloruse: дадаÑковÑ, зÑвÑÐ·Ð°Ð½Ñ france: associé pole: dodatkowy, powiÄ zany ne sole... sed ankaÅ..., ne nur... sed ankaÅ... serÄi 'ne sole... sed ankaŭ...' serÄi 'ne nur... sed ankaŭ...' [ankaux.ne_sole_sed_0] [ankaux.ne_sole_sed_0.KOMUNE] Krom Äi tio... plie tio alia...: ne sole en naturaj lingvoj, sed ankaÅ en lingvo artefarita Äio, kio estas uzata de la plimulto da bonaj verkistoj, devas esti rigardata kiel bona LR ; li ne nur meditis, sed ankaÅ kvazaÅ laÅte meditis, ne kaÅante de Åi siajn pensojn [10]. 10. L. L. Zamenhof: Lingvaj Respondoj, A. Niemojewski, trad. Kabe: En kvieta vespero, en: Internacia krestomatio, 1907 angle: not only ... but also ... beloruse: Ð½Ñ ÑолÑÐºÑ â¦, але Ñ â¦ Äine: ä¸ä½èä¸ [bùdà nérqiÄ], ä¸ä» ä» [bùjÇnjÇn], ä¸å å [bùjÇnjÇn], ä¸ä» èä¸ [bùjÇnérqiÄ], ä¸å èä¸ [bùjÇnérqiÄ] france: non seulement... mais encore... germane: nicht nur... sondern auch pole: nie tylkoâ¦, lecz także... taje: à¹à¸¡à¹à¹à¸à¸µà¸¢à¸à¹à¸à¹... à¹à¸à¹...à¸à¹à¸à¹à¸§à¸¢ administraj notoj