*adiaÅ UV *adiaÅ serÄi 'adiaŭ' [adiaux.0] (interjekcio) 1.[adiaux.0.MOR] Vorto, per kiu oni salutas iun, kiam oni foriras de li, Äefe se por longa tempo aÅ definitive: estis malÄentile, ke mi ne diris adiaÅ al via patrino [1]; adiaÅ kara amiko, Äis revido en la plej proksima kongreso! VdE ; mi iras por zorgi pri miaj aferoj: adiaÅ [2]. Äis revido 2.[adiaux.0.FIG] (figure) Iaj vortoj kaj gestoj per kiu oni salutas antaÅ foriro: Johano kapsignis al li adiaÅon, kaj la spirito svingis sian ruÄan Äapeton [3]; Gering iris antaÅen, por komenci sian preparitan parolon de adiaÅ [4]; (figure) li diris adiaÅ al la mondo surtera (li mortis) PrV ; ili jam komencis siajn adiaÅajn afablaĵojn al la gemastroj [5]. 1. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Äardeno de la paradizo2. Volter, trad. Eugen Lanti: Kandid aÅ la optimismo, Äapitro XXVI3. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Vojkamarado4. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto5. Henri Vallienne: Kastelo de Prelongo, Äapitro Deksepa angle: adieu, good-bye, farewell beloruse: бÑвай bretone: kenavo bulgare: Ñбогом Äine: 1. ææ [báibái], åä¼ [zà ihuì], åæ [zà ihuì] france: adieu (interj.) ~o: adieu (subst.), adieux. ~a: d'adieu. germane: tschüss, adieu, ade, lebwohl hebree: ש××× (×ר×ת פר×××) hispane: adiós ~o: adiós. hungare: Isten veled, Isten önnel indonezie: selamat tinggal itale: addio katalune: adéu, adéu-siau nederlande: adieu, vaarwel, tot ziens, tot kijk ~o: afscheid. ~a: afscheids-. okcitane: adieu, adieu-siatz pole: bywaj, do zobaczenia, żegnaj portugale: adeus ruse: пÑоÑай slovake: zbohom svede: adjö taje: 1. ลาà¸à¹à¸à¸ tibete: à½à¼à½£à½ºà¼à½à½ºà½à½¦à¼ ukraine: пÑоÑай(Ñе)!, пÑоÑавай(Ñе)!, бÑвай здоÑовий!, бÑвайÑе здоÑовÑ! adiaÅa serÄi 'adiaŭa' [adiaux.0a] Rilata al foriro; signanta, enkondukanta foriron: [li] faris adiaÅan kapsignon [6]; sentoj de la adiaÅa momento [7]; adiaÅa parolo [8]; vi ricevos de mi adiaÅan donacon [9]; li premis la adiaÅan kison sur Åiajn lipojn [10]; Nikolao PetroviÄ donis adiaÅan tagmanÄon al sia frato [11]. 6. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Sonorilo7. Stellan Engholm: Homoj sur la tero, Disaj vojoj8. H. A. Luyken: Pro IÅtar, Äapitro VI9. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Malnova strata lanterno10. H. A. Luyken: Mirinda Amo, Äapitro VI11. I. S. Turgenjev, trad. Kazimierz Bein: Patroj kaj filoj, XXVIII angle: good-bye, farewell beloruse: ÑазÑвÑÑалÑÐ½Ñ adiaÅiserÄi 'adiaŭi' [adiaux.0i] (tr) 1.[adiaux.0i.KOMUNE] Signi, diri adiaÅon al iu: PaÅlo, restinte [â¦] dum multe da tagoj, adiaÅis la fratojn, kaj de tie Åipiris al Sirio [12]; Åi adiaÅis lin per la mano kaj malaperis [13]; la kronprinco [â¦] adiaÅis siajn regimentojn, ordonante al ili iri orienton [14]; li adiaÅis sian junecon [15]; li fine adiaÅis kaj foriris [16]; mi atendis ekstere por eviti la tradician larmplenan adiaÅadon [17]. forlasi 2.[adiaux.0i.FIG] (figure) Forcedi, rezigni: Zamenhof adiaÅis la honorojn: [â¦] mi ne deziras, ke mia privata kredo estu rigardata kiel deviga [18]; adiaÅi Äian esperon iam ajn liberiÄi [19]; se la vinÄo adiaÅos nin, tiam ni povos levi la cindron per la manoj [20]; la vitrotubeto ĵus adiaÅis la deĵoron [21]. forrifuzi 3.[adiaux.0i.komp] [22][23] Indiki al komputilo finon de seanco kun dialoga programo; elsaluti. salutiseanco 12. La Nova Testamento, La agoj 18:1813. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Äapitro XIII14. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Äapitro IV15. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Äapitro XVII16. Johán Valano: Äu li bremsis sufiÄe?, 1317. Harry Harrison, trad. Reinhard Fössmeier k.a.: NaskiÄo de la rustimuna Åtalrato, Äap. 2218. Edmond Privat: Vivo de Zamenhof, 1119. Anna Löwenstein: La Åtona urbo, Al Romo20. B. Traven, trad. Hans Georg Kaiser: Mortula Åipo, Rakonto de usona maristo, Äapitro 2821. B. Traven, trad. Hans Georg Kaiser: Mortula Åipo, Rakonto de usona maristo, Äapitro 4222. KompLeks23. PIV-2Komp angle: 1. bid adieu, say goodbye, say farewell, bid farewell 2. abandon 3. logout beloruse: 1. ÑазÑвÑÑаÑÑа 2. ÑазÑвÑÑаÑÑа, адмовÑÑÑа, пазбÑÑÑа 3. вÑйÑÑÑÑ (з кампÑÑаÑнай ÑÑÑÑÑмÑ, ÑеÑкÑ) bretone: 1. kimiadiñ Äine: 1. åå¥ [gà obié], åå« [gà obié], æå¥ [bà ibié], æå« [bà ibié] france: 1. dire adieu (à ), faire ses adieux (à ), prendre congé (de), quitter (qn, lui faire ses adieux), renoncer (à ) (qc), se séparer (de) (qc), tourner le dos (à ) (qc) ~ado: adieux. 3. fermer la session (info.), se déloguer germane: 1. (sich) verabschieden 2. aufgeben (Hoffnung, Geist etc.) 3. (sich) abmelden, (sich) ausloggen hebree: 1. ×××ר ש××× (×פר×××) 3. ×××ª× ×ª×§ (×××ש×××) hispane: 1. decirle adiós a, despedirse de 3. cerrar sesión hungare: 1. búcsúzik, istenhozzádot mond 3. kijelentkezik indonezie: 3. keluar log itale: 1. darsi l'addio 3. logout nederlande: 1. afscheid nemen, vaarwel zeggen ~ado: afscheid. 3. uitloggen pole: 1. żegnaÄ 3. wylogowaÄ portugale: 1. dizer adeus, despedir-se 3. desligar o microcomputador ruse: 1. пÑоÑаÑÑÑÑ, попÑоÑаÑÑÑÑ 3. вÑйÑи slovake: 1. rozlúÄiÅ¥ sa 3. odhlásiÅ¥ sa svede: 1. säga farväl, säga hejdÃ¥, säga adjö 3. logga ut ukraine: пÑоÑаÑиÑÑ adiaÅdiriserÄi 'adiaŭdiri' [adiaux.0diri] (x) Diri adiaÅ: lâaÅdienco estis finita kaj ni leviÄis por adiaÅdiri [24]; mi neniam iris dormi sen pensado pri la propraj vortoj de Alfred Äe la adiaÅdiro [25]. 24. Valdemar Langlet: VojaÄimpresoj, Äe AÄ¥medâ PaÅaâ, la granda pentristo25. C. Dickens trad. L.L. Zamenhof: Batalo de l' vivo, Parto 3-a angle: say goodbye, say farewell, bid farewell beloruse: ÑазÑвÑÑаÑÑа france: dire adieu (à ), faire ses adieux (à ), prendre congé (de), quitter (qn, lui faire ses adieux) ~diro: adieux. germane: (sich) verabschieden hispane: decirle adiós a, despedirse de hungare: búcsút mond itale: dire addio nederlande: afscheid nemen, vaarwel zeggen pole: żegnaÄ ruse: попÑоÑаÑÑÑÑ svede: säga farväl, säga hejdÃ¥, säga adjö administraj notoj ~i: Mankas verkindiko en fonto.