*ankaŭ
-
(adverbo)
Kaj plie, same, egale kiel aliaj: mi dankas vin por la prunto [kaj] mi petas vin ankaŭ poste prunti al mi, kiam mi bezonos monon [1]; kie estas la knabinoj? ― ili ankaŭ estas en la ĝardeno [2]; lia edzino tre amas miajn infanojn, mi ankaŭ tre amas iliajn (infanojn) [3]; anstataŭ la vorto „je“ ni povas ankaŭ uzi akuzativon sen prepozicio [4]; mia frato ne estas granda, sed li ne estas ankaŭ malgranda [5]; li esprimis la deziron, ke lia verko […] enhavu ankaŭ parton Esperantan PrV ; amiko de amiko estas ankaŭ amiko PrV ; ŝi manĝis, kaj ŝi donis kune ankaŭ al sia edzo, kaj li manĝis [6]; ankaŭ dum ridado povas dolori la koro [7]; kiu aŭdis unuan, ankaŭ aŭdu la duan PrV ; ankaŭ diablo tondron suferos PrV .
Rim.:
Por klara kompreno, „ankaŭ“ estu metata senpere
antaŭ la vorto, kiun oni emfazas. Tamen oni trovas multajn ekzemplojn, kie
parolantoj kaj verkantoj (ekz-e pro frazritmo) metas ĝin kiel adverbon apud la verbon aŭ
malantaŭ
la koncernan vorton:
ŝi naskis filon, […] Set,
kaj al Set ankaŭ (siavice)
naskiĝis filo
[8].
Tiam, en parola lingvo estas rekomendinde per aparta akcento elstarigi
la vorton, al kiu rilatas „ankaŭ“. Vd la apartan ĉapitron en PMEG.
PMEG: Ankaŭ
1.
L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 14
2. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 16
3. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 18
4. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 29
5. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 33
6. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 3:6
7. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 14:13
8. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 4:26
2. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 16
3. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 18
4. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 29
5. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 33
6. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 3:6
7. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 14:13
8. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 4:26
- afrikanse:
- ook
- albane:
- edhe
- amhare:
- እንዲሁም
- angle:
- also, too, moreover
- arabe:
- أيضا
- armene:
- նույնպես
- azerbajĝane:
- də
- beloruse:
- таксама
- bengale:
- এছাড়াও
- birme:
- လည်း
- bosne:
- također
- bretone:
- ivez
- bulgare:
- също
- ĉeĥe:
- také
- ĉine:
- 也是 [yěshì]
- dane:
- også
- estone:
- samuti
- eŭske:
- halaber
- filipine:
- ring
- finne:
- myös, -kin, [en nea kunteksto:] myöskään, -kaan, -kään
- france:
- aussi, également
- galege:
- tamén
- germane:
- auch, ebenfalls
- guĝarate:
- પણ
- haitie:
- tou
- haŭse:
- har ila yau,
- hebree:
- גם
- hinde:
- भी
- hispane:
- también, asimismo, igualmente, además
- hungare:
- is
- igbe:
- na-
- indonezie:
- juga
- irlande:
- freisin
- islande:
- einnig
- itale:
- anche
- japane:
- また
- jave:
- uga
- jide:
- אויך
- jorube:
- tun
- kanare:
- ಸಹ
- kartvele:
- ასევე
- kazaĥe:
- Сондай-ақ,
- kimre:
- hefyd
- kirgize:
- дагы
- kmere:
- ក៏
- koree:
- 또한
- korsike:
- ancu
- kose:
- ngokunjalo
- kroate:
- također
- kurde:
- jî
- latine:
- etiam
- latve:
- arī
- laŭe:
- ຍັງ
- litove:
- taip pat
- makedone:
- исто така,
- malagase:
- koa
- malaje:
- juga
- malajalame:
- പുറമേ
- malte:
- wkoll
- maorie:
- hoki
- marate:
- देखील
- monge:
- kuj
- mongole:
- мөн
- nederlande:
- ook
- nepale:
- पनि
- njanĝe:
- komanso
- norvege:
- også
- okcidentfrise:
- ek
- panĝabe:
- ਇਹ ਵੀ
- paŝtue:
- هم
- pole:
- także, też, również
- portugale:
- também, ainda, idem, outrossim
- ruande:
- na
- ruse:
- также, тоже
- samoe:
- foʻi
- sinde:
- به
- sinhale:
- ද
- skotgaele:
- cuideachd
- slovake:
- aj, tiež
- slovene:
- tudi
- somale:
- sidoo kale
- ŝone:
- wo
- sote:
- e boetse e
- sunde:
- oge
- svahile:
- pia
- svede:
- också, även
- taĝike:
- ҳамчунин
- taje:
- ด้วย, ก็ด้วย
- tamile:
- மேலும்,
- tatare:
- шулай ук
- telugue:
- కూడా
- tibete:
- ཡང་
- tokipone:
- kin
- turke:
- da, de, dahi, kadar
- ukraine:
- також
- urdue:
- بھی
- uzbeke:
- shuningdek
- vjetname:
- cũng
- volapuke:
- i
- zulue:
- futhi
ankaŭa
- Plia, kune aperanta: ni plu simpligu per la supozo ke tiuj kostoj samas por la du grupoj […] ni faru la ankaŭan supozon ke la du grupoj havas saman distribuon de personaj kostparametroj kaj saman nombron de anoj [9];
9.
R. Selten, J. Pool: Ĉu Mi Lernu Esperanton?
Enkonduko en la Teorion de Lingvaj Ludoj, 1982
- beloruse:
- дадатковы, зьвязаны
- france:
- associé
- pole:
- dodatkowy, powiązany
ne sole... sed ankaŭ..., ne nur... sed ankaŭ...
- Krom ĉi tio... plie tio alia...: ne sole en naturaj lingvoj, sed ankaŭ en lingvo artefarita ĉio, kio estas uzata de la plimulto da bonaj verkistoj, devas esti rigardata kiel bona LR ; li ne nur meditis, sed ankaŭ kvazaŭ laŭte meditis, ne kaŝante de ŝi siajn pensojn [10].
10.
L. L. Zamenhof: Lingvaj Respondoj, A. Niemojewski, trad. Kabe: En kvieta vespero, en: Internacia krestomatio, 1907
- beloruse:
- ня толькі …, але і …
- ĉine:
- 不但而且 [bùdànérqiě], 不仅仅 [bùjǐnjǐn], 不僅僅 [bùjǐnjǐn], 不仅而且 [bùjǐnérqiě], 不僅而且 [bùjǐnérqiě]
- france:
- non seulement... mais encore...
- germane:
- nicht nur... sondern auch
- pole:
- nie tylko…, lecz także...
- taje:
- ไม่เพียงแค่... แต่...ก็ด้วย
administraj notoj
~a
:
Mankas dua fontindiko.