*vip/o UV *vipo serĉi 'vipo' [vip.0o] en: 1.[vip.0o.ARM] en: Batilo konsistanta el ŝnuro aŭ rimeno alligita al ligna tenilo: oni aŭdas la sonadon de vipoj, la sonadon de bruantaj radoj [1]; li denove krakis per la vipo kaj kriis: hop, ĉiuj miaj ĉevaloj [2]! vipo estas por ĉevalo, brido por azeno [3]; la fiakristo […] pli pro kutimo, ol pro bezono svingas vipon [4]; (figure) antaŭ krepusko ili prezentu sin hejme, por ricevi la vipon (vipobatojn) [5]; li eĉ el sablo vipojn tordas (estas elturniĝema) PrV . knuto, skurĝo, vergo2 2.[vip.0o.FIG] en: (figure) Premanta aŭ punanta superpotenco: ĝemi sub la vipo; la infanoj, tiu vipo de l’ virino, dum miljaroj metanta la virinon en malegalan situon, kompare al la viro Metrop ! 3.[vip.0o.EVI] en: (evitinde) Vipobato: ricevi kiel instigon nur vipojn kaj piedbatojn [6]. 1. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Naĥum 3:22. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Malgranda Niko kaj granda Niko3. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 26:34. Julij Muraŝkovskij: Kien fluas roj’ Castalie, VII. Gimnastiko por artaj sistemoj5. Sándor Szathmári: Satiraj rakontoj, Logos6. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, La vivolongo angle: whip beloruse: бізун, пуга ĉeĥe: bič ĉine: 馬鞭 [mǎbiān], 马鞭 [mǎbiān], 鞭子 [biānzi], 皮鞭 [píbiān], 鞭 [biān], 鞭子 [biānzǐ] france: fouet germane: Peitsche hispane: látigo hungare: ostor indonezie: cambuk, cemeti, pecut, lecut, cambuk haribu japane: むち katalune: fuet nederlande: zweep pole: bat, bicz, batóg portugale: 1. chicote ruse: бич, хлыст slovake: bič svede: piska tibete: རྟ་ལྕག་ ukraine: бич, хлист, батіг vipiserĉi 'vipi' [vip.0i] en: (tr) 1.[vip.0i.ARM] en: Frapi per vipo: li komencis vipi la ĉevalon [7]; mi ordonas vipi la kulpajn [8]; idiotino, mi devus vipi vin kiel hundon [9]! (figure) la leono per la vosto vipis la sablon, en kiu ĝi kuŝis [10]. skurĝi 2.[vip.0i.kirli] en: (figure) Forte batadi; kirli: hajlo vipis lian vizaĝon [11]; ĉiuj tiuj bonaĵoj vipis lian sangon kaj igis por li la vivon ŝatinda [12]; li rememoris la akvan muelejon apud Kjöge, kie la akvo bruis kaj estis vipata [13]; knabinoj […] vipis tapiŝojn [14]; la sablo vipis la fenestrajn vitrojn [15]; ŝipo batata de la ondoj kaj vipata de ventego [16]. 3.[vip.0i.mallauxdi] en: (figure) Senindulge mallaŭdi, kritiki2: lia sprita moko vipas ĉion, kion li trovas kritikinda; vipi la indiferentecon de la publiko; strange, li ne vipis la enormajn ŝuldojn de Grekio, nek ties senefikan ekonomian sistemon [17]. 7. Henryk Sienkiewicz, trad. Lidia Zamenhof: Quo Vadis, Ĉapitro XLII8. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro XXIII9. Stellan Engholm: Infanoj en Torento, dua libro en la Torento-trilogio, Dua Parto10. Michael Ende, trad. Wolfram Diestel: La Senĉesa Rakonto, Graograman', la Bunta Morto11. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Sub la saliko12. Henri Vallienne: Ĉu li?, Ĉapitro Sesa13. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Sub la saliko14. Stellan Engholm: Infanoj en Torento, dua libro en la Torento-trilogio, Unua Parto15. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Historio el la dunoj16. Ivo Lapenna: Retoriko, Dua Parto17. Monato, Franz-Georg Rössler: Viziuloj: iru kuracisten, 2011 angle: flog, lash, whip beloruse: біць бізуном ĉeĥe: mrskat bičem ĉine: 鞭 [biān], 扬鞭 [yángbiān], 揚鞭 [yángbiān], 棰 [chuí] france: fouetter germane: peitschen 1. auspeitschen 3. geißeln hispane: fustigar, azotar (con látigo) hungare: (meg)ostoroz indonezie: mencambuk, melecut, memecut japane: むち打つ [むちうつ], 激しく非難する [はげしくひなんする] katalune: assotar nederlande: geselen pole: smagać portugale: 1. chicotear ruse: 1. бичевать, хлестать, пороть 2. хлестать 3. бичевать slovake: bičovať, ošľahať svede: piska ukraine: бичувати, бити хлистом, батогом rajdovipo, rajdvipo serĉi 'rajdovipo' serĉi 'rajdvipo' [vip.rajdo0o] en: [vip.rajdo0o.RAJ] en: Vipo, ordinare konsistanta el fleksebla vergo, per kiu rajdanto instigas aŭ malinstigas la rajdobeston: nobla virino malofte forgesis sian stileton kaj neniam sian rajdvipon [18]. 18. E. de Zilah: La Princo ĉe la Hunoj, 2011 angle: riding whip beloruse: бізун (для язды вярхом) ĉine: 馬鞭 [mǎbiān], 马鞭 [mǎbiān] france: cravache germane: Reitpeitsche, Gerte hispane: fusta indonezie: cambuk kuda japane: 乗馬用むち [じょうばようむち] pole: szpicruta administraj notoj