*vang/o UV *vango serÄi 'vango' [vang.0o] [vang.0o.ANA] Flanka parto de la vizaÄo: Ella parolis iom kolere, Åiaj vangoj ruÄiÄis FK ; sur Åiaj flaviÄintaj, velkintaj, kaviÄintaj vangoj aperis ruÄaj makuloj Marta ; nejuna homo [â¦] kun granda vizaÄo distingiÄanta per larÄaj kaj Åvelformaj vangoj Marta ; Åi kisis liajn manojn kaj vangojn IK ; vintro sin trovos sur vangoj FK ; konstanta Åvito lavadis niajn vangojn [1]; [li] pinÄis al Åi la vangon BdV ; burÄo avidanta bongustan hejman kuiraĵon kaj dekduon da pufvangaj infanaÄoj Marta ; plenvanga junulo kun senkolora lanugo sur la mentono PatrojFiloj ; [Åi] havis sufiÄe dikvangan kaj afablan vizaÄon BdV ; (figure) ruÄvanga pomo BdV ; Åi estis juna, rozvanga kaj bele vestita InfanTorent2 ; oni kraÄis sur lian vizaÄon kaj vangofrapis lin, kaj iuj frapis lin per la manplatoj [2]; [ili] insulte batas min sur la vangojn [3]; fari aplaÅdon sur la vangon PrV ; propran vangon neniu batas PrV ; ne kaÅiÄas lia lango malantaÅ la vango PrV . 1. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Kvara2. La Nova Testamento, S. Mateo 26:673. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Ijob 16:10 angle: cheek, jowl beloruse: ÑÑака bretone: boc'h, jod bulgare: бÑза, ÑÑÑана ÄeÄ¥e: boÄnà Äást nástroje, tváŠÄine: é¢é ° [mià njiá], é¢é¢ [mià njiá], è¸è [liÇndà n], èè [liÇndà n], è¸é¢ [liÇnjiá], èé ° [liÇnjiá], é ° [jiá], é¢ [jiá], è ®å¸®å [sÄibÄngzi], è ®å¹«å [sÄibÄngzi], è¸å·´å [liÇnbÄzi], èå·´å [liÇnbÄzi] france: joue germane: Wange, Backe ne kaÅiÄas lia lango malantaÅ la ~o: er hält mit seiner Meinung nicht hinterm Berg. greke: Î¼Î¬Î³Î¿Ï Î»Î¿ hebree: ××× hispane: mejilla hungare: arc, orca puf~a: pufók. indonezie: pipi itale: guancia, gota japane: ã»ã, å´æ¿ [ãããã] katalune: galta kroate: obraz nederlande: wang perse: Ú¯ÙÙÙ (ØµÙØ±Øª)Ø ÙÙÙ¾ pole: policzek portugale: bochecha ruse: Ñека slovake: boÄná ÄasÅ¥ nástroja svede: kind tibete: འà½à¾²à½à¼à½à¼ ukraine: Ñока ruÄvangaserÄi 'ruĝvanga' [vang.rugx0a] [vang.rugx0a.homo] Havanta ruÄetan vizaÄkoloron, precipe videblan en la vangoj, pro bona sano, aÅ pro restado en la libera aero, aÅ pro embaraso: kiam la FiliÅto ekrigardis kaj vidis Davidon, li malÅatis lin, Äar li estis knabo, ruÄvanga kaj belaspekta [4]; la pli aÄa filino de la mastro, ruÄvanga kaj korpulenta knabino Metrop . 4. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. Samuel 17:42 angle: ruddy, rubicund beloruse: ÑÑÑванаÑÑокÑ, баÑвÑÐ½Ñ (пÑа ÑваÑ), ÑÑмÑÐ½Ñ Äine: ç´ æ½¤ [hóngrùn], 红润 [hóngrùn] japane: ã»ãã®èµ¤ã [ã»ãã®ããã], 赤ãé¡ã® [ãããããã®] ruse: ÑÑмÑнÑй survangiserÄi 'survangi' [vang.sur0i] (tr) [vang.sur0i.KOMUNE] Frapi sur la vangon; vangofrapi: li vidis, ke Åi levas la brakon por survangi la junulinon [5]; la avino vangofrapis lin kaj enlitiÄis sola [6]. 5. H. Vallienne: Kastelo de Prelongo, 19076. A. PuÅkin, trad. A. Korĵenkov: La pika damo, 2003-2010 beloruse: даваÑÑ Ð¿Ð¾ÑÑ Ñ, аплÑвÑÑÑÑÑ, даваÑÑ Ð¿Ð»ÑÑ Ñ bulgare: ÑдÑÑм плеÑниÑа Äine: æå´ [zhÇngzuÇ], ææ´ [zhÇngguÄi], ææ [zhÇngguÄi], æ´ [guÄi], æ [guÄi], æ´ [guó], æ [guó] france: gifler hispane: abofetear pole: policzkowaÄ survangoserÄi 'survango' [vang.sur0o] [vang.sur0o.KOMUNE] Vangofrapo, vangobato: la sinjoro kredeble ekkoleris pro tiu Äi respondo kaj diris al mi, ke li donos al mi survangon FK ; la malfeliÄa infanino [â¦] senresponde suferis la survangojn de siaj gepatroj KPr ; kiam mi [â¦] demandis mian patron pri tiu temo, li respondis per survango ChL . angle: slap on the face beloruse: поÑÑ Ð°, аплÑвÑÑ Ð° bretone: flac'had, jodad, skouarnad bulgare: плеÑниÑа Äine: è³å [ÄrguÄng], å·´æ [bÄzhÇng], è³æ´å [ÄrguÄizi], è³æå [ÄrguÄizi] france: gifle, soufflet (gifle), torgnole germane: Ohrfeige, Backpfeife hebree: ס××רת ××× hispane: bofetada hungare: pofon, arculcsapás itale: ceffone, sberla, schiaffo (sul viso) katalune: galtada, bufetada nederlande: oorveeg perse: سÛÙÛØ ÚÙÚ© pole: policzek portugale: bofetada ruse: поÑÑÑина svede: örfil ukraine: лÑпаÑ, полиÑник pufvangetoserÄi 'pufvangeto' [vang.puf0eto] [vang.puf0eto.ANA] Pli dika, iom elstara parto de vango sub la okulo: Åiaj blondaj haroj [â¦] tremetadis super la sunbrunigitaj pufvangetoj kaj la grandaj okuloj [7]. zigomo 7. Ivan G. Åirjaev: Sen titolo, Äapitro 1a beloruse: ÑкÑла Äine: é¦ [kuÃ], é¡´ [quán], 颧 [quán] france: pommette germane: Wangenknochen, Jochbein hispane: pómulo itale: zigomo katalune: pòmul pole: pufiasty policzek sidvangoserÄi 'sidvango' [vang.sid0o] [vang.sid0o.ANA] Äiu el la du muskolaj masoj, sur kiuj homo sidas; simila korpoparto de iuj bestoj: ni ekbruligis al ili la pajlon sub la sidvangoj [8]; sur liaj genuoj kaj sur la maldekstra sidvango oscedis grandaj truoj, de tiuj pendolis la Äifonaj Åiraĵoj de la drapo VaK . gluteopugo 8. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Dua angle: buttocks beloruse: ÑгадзÑÑа, ÑедаÑка bretone: feskenn, peñs bulgare: бÑза на дÑпеÑо Äine: èé¨ [túnbù], å±è¡ [pìgu], è [dìng], è [tún], é« [bì], å±å± [pìpi], è [chuÃ], èè [túnjÄ«], çªè [kÅ«tún], åå½¢é¢å [yuánxÃngmià nbÄo], å形麵å [yuánxÃngmià nbÄo] france: fesse germane: Pobacke, Arschbacke greke: Î³Î»Î¿Ï ÏÏÏ hebree: ×¢××× hispane: nalga hungare: farpofa, fél fenék itale: chiappa, natica japane: èé¨ [ã§ãã¶], ãã katalune: natja nederlande: bil perse: ÙØ´ÛÙ ÙÚ¯Ø§ÙØ Ú©ÙÙØ Ú©Ù¾ÙØ Ø³ÙØ±ÛÙ pole: poÅladek portugale: nádega ruse: ÑгодиÑа svede: skinka (kroppsdel) ukraine: ÑÑдниÑÑ administraj notoj