pri
~i 2.:
Sxajnas, ke la cititaj ekzemploj vere montras sencon iom
malsimilan al la antauxa. Ja en ili oni postulas de Jesuo pruvon
pri lia dieco, sed ne kredante, ke li sukcesos, kaj ne montrante
la allogecon de la ago (kvankam sukceso povus flati lian orgojlon).
Ankaux ne klaras, kial la postulata ago estus malpermesata: eble
Jesuo ne rajtas "malsxpari" siajn miraklojn por konvinki
nekredemulojn, sed sxajnas, ke aliloke li tion faras senhezite.
--------------------------------------------------------------
Mi tamen ne vicigis cxi tie la novtestamentajn ekzemplojn pri
tentigxo de Jesuo en la dezerto, kvankam ankaux ili en la latina
esprimigxas per "tentare" kaj kvankam la tradukintoj de NT
foje elektis traduki la latinan "tentare" per "tenti" (kiel cxi-
supre) kaj foje per "provi" ("provi Dion"), same kiel en la franca
oni trovas "tenter" kaj "éprouver".
--------------------------------------------------------------
Sxajnas al mi, ke la tentigxoj de Jesuo rilatigxas al la unua
senco. En la unua tentigxo la diablo proponas al la malsata
Jesuo sxangxi sxtonojn en panojn. Ne klaras, kial cxi tiu ago
estus malbona, sed gxia allogeco estas evidenta. En la dua
tentigxo la diablo proponas al Jesuo jxeti sin el alta turo por
devigi Dion lin savi, kio povus flati lian orgojlon, kaj estas
klare malbona, cxar "oni ne rajtas provi Dion".
--------------------------------------------------------------
La samajn okazojn eblas tamen interpreti kiel esploron
de la kapabloj de Jesuo fare de la diablo, kiu defie postulas
pruvojn pri lia dieco. Iamaniere la du sencoj ne estas ekskluzivaj
unu de la alia.
[MB]
~i:
Mankas verkindiko en fonto.