Åot/i PVEF ÅotiserÄi 'ŝoti' [sxot.0i] (x)(malofte) [sxot.0i.SPO] Pafi1.c: âÄu vi do la venontan fojon malpli pripensas ... kaj Åotas pli da goloj?â [1]; ni kuras rapide kaj Åotas la pilkon forte [2]. Rim.: LaÅ PIV tiu vorto aplikiÄas nur al perpieda celfrapo. La uzon de âpafiâ iuj akceptus nur en metafora senco. Preferinde do uzu âfrapiâ, kiun oni povas precizigi al âpiedfrapiâ, âkapfrapiâ, âpugnofrapiâ, âfingrofrapiâ. AnkaÅ troviÄas uzoj de âpiedbatiâ tiusence. Fine eblas ankaÅ diri âludi la pilkon en la golonâ. 1. Donjo kaj Cez: cezarpoezio, 2007-11-262. L. G. Souto Jardim: Esperanto Kurso por Komencantoj, 2008 angle: shoot (a goal etc.), kick beloruse: бÑÑÑ (па мÑÑÑ), забÑваÑÑ (гол) Äine: 踢 [tÄ«] france: shooter germane: schieÃen (Ball), feuern (Ball) itale: calciare (il pallone), tirare (calciare), segnare (se rifer. a un goal) japane: ããã¯ãã [ãã£ããã], ã·ã¥ã¼ããã [ãã ã¼ã¨ãã] katalune: xutar pole: kopaÄ nogÄ piÅkÄ ukraine: ÑилÑно поÑлаÑи мâÑÑ administraj notoj