*sojl/o UV *sojlo serÄi 'sojlo' [sojl.0o] 1.[sojl.0o.KON] Transversa Åtono aÅ trabo kuÅanta malsupre de la malfermaĵo de pordo: homojn [â¦] estis antaÅ la sojlo de la domo, ili frapis [1]; kiam trans la sojlon de la preÄejo Åi eniris al la Ä¥orejo, [oni] fiksis siajn okulojn sur Åiaj ruÄaj Åuoj [2]; li metis Äin inter la pordon kaj sojlon kaj alpremis la pordon, la nukso krakis [3]; sur la sojlo aperis Sara [â¦] apogita sur [â¦] servistino [4]; estante jam Äe la sojlo, Åi returnis sin Marta ; mi havas la honoron levi la sinjorinon Agripina trans la sojlon de Åia edzo [5]. 2.[sojl.0o.FIG] (figure) Transiro: [la urbo] Tebojn [â¦] kvazaÅ la sojlo de la eterneco [6]; Äe la sojlo al la dudeka jarcento [7]; de neamo aÅ eÄ malamo al mortigo la sojlo estas alta [8]; [tiu priskribo] ne multe taÅgis por apogi la propagandan tezon, ke kapitalismo staras sur la sojlo de kolapso [9]; sur la sojlo de la sekva periodo UEA staras pli forta ol iam [10]; la simpla konversacio troviÄas sur la sojlo por fariÄi malsimpatia disputo [11]; mi tremis je la sojlo de la dormo [12]. 1. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 19:112. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, RuÄaj Åuoj3. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Ib kaj malgranda kristino4. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Äapitro X5. Anna Löwenstein: La memoraĵoj de Julia Agripina, Parto Dua6. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Äapitro IX7. Ivo Lapenna, Tazio Carlevaro kaj Ulrich Lins: Esperanto en Perspektivo, Kvara Parto8. Johán Valano: Äu li bremsis sufiÄe?, 109. Ivo Lapenna, Tazio Carlevaro kaj Ulrich Lins: Esperanto en Perspektivo, Kvina Parto10. Ivo Lapenna, Tazio Carlevaro kaj Ulrich Lins: Esperanto en Perspektivo, Sesa Parto11. Diversaj aÅtoroj: Kontakto 2011-2019, Scienco12. Anna Löwenstein: La Åtona urbo, Al Romo angle: 1. threshold beloruse: паÑог bulgare: пÑаг ÄeÄ¥e: dolnà meznà hodnota, poÄátek, práh Äine: 1. é« [kÇn], é [kÇn], æ§ [kÇn], 檻 [kÇn], æ£ [zhÃ], éæª» [ménkÇn], 鍿§ [ménkÇn], éé [ménjiÄ], é¨é¶ [ménjiÄ], æ¶é [hùxià n], æ·é [hùxià n] 2. å¼å§ [kÄishÇ], éå§ [kÄishÇ], å [chÅ«], å¼å¤´ [kÄitóu], éé [kÄitóu], ç· [xù], 绪 [xù] france: 1. seuil 2. début, commencement germane: Schwelle 2. Ãbergang, Beginn (Schwelle) hispane: umbral hungare: küszöb itale: soglia japane: æ·å± [ããã], éå£ [ãã©ãã¡], ãããå¤ [ããã¡], å§ã¾ã [ã¯ãã¾ã], åºçºç¹ [ãã ã£ã±ã¤ã¦ã] katalune: llindar nederlande: 1. drempel, dorpel 2. drempel pole: próg ruse: поÑог slovake: prah, zaÄiatok svede: tröskel ukraine: поÑÑг sojlaserÄi 'sojla' [sojl.0a] 1.[sojl.0a.KON] Rilata al sojlo. 2.[sojl.0a.SCI] (figure) Rilata al lima valoro, punkto, stato aÅ kvanto, kie iu fenomeno aÅ esenca ÅanÄiÄo ekokazas: sojla punkto, temperaturo Viki ; kiam estos sojla plimulto, ni Äiuj agu [13]; Brazilo eÄ ne estas subevoluinta sed tiel nomata âsojlaâ lando (Åtato kun socio transiranta la pordon de subevoluo al prospero) [14]; la aktualaj âjarmil-sojlajâ aspektoj de ekonomio [15]. 13. Diversaj aÅtoroj: Kontakto 2011-2019, Intervjuo14. Monato, Stefan MAUL: GriziÄanta mondo, 200315. La Ondo de Esperanto, 2002, â2 angle: 2. critical beloruse: паÑÐ¾Ð³Ð°Ð²Ñ bulgare: пÑагов Äine: 2. åç´§ [chÄ«jÇn], åç· [chÄ«jÇn], 严é [yánzhòng], å´é [yánzhòng] germane: Schwell- itale: 2. critico japane: è¨çã® [ããããã®] pole: progowy sojle de, Äe la sojlo de serÄi 'sojle de' serÄi 'ĉe la sojlo de' [sojl.0ede] (prepoziciaĵo) [sojl.0ede.KOMUNE] Äe la transiro al: pekinaj esperantistoj kunvenis sojle de la Äina novjaro [16]. 16. Usui H.: Pekinaj esperantistoj..., Esperanto.china.org.cn, 2015-02-09 beloruse: на паÑозе⦠bulgare: на пÑага на france: au seuil de germane: an der Schwelle zu japane: ï½ã®ã¯ããã«ããã pole: na progu supra sojloserÄi 'supra sojlo' [sojl.supra0o] [sojl.supra0o.KON] Åtono aÅ trabo portanta la muron supre de la pordo; lintelo. iom el la sango [â¦] Åmiru sur ambaÅ fostoj kaj sur la supra sojlo [17]; reÄo Karlo la 8a [â¦] mortis tie pro fruntofrapiÄo kontraÅ la supra sojlo de pordo [18]! 17. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 12:718. tuttaga ekskurso al Amboise kaj Chenonceaux, Programo de la turismaj ekskursoj 2014 beloruse: вÑÑÑнÑк Äine: 楣 [méi] france: linteau germane: Türsturz, Sturz (Tür) hispane: dintel hungare: szemöldökfa japane: ããã nederlande: bovendwarsstuk (v.deur of raam) pole: górny próg, nadproże ruse: пÑиÑолока administraj notoj