*pinÄ/i UV *pinÄi serÄi 'pinĉi' [pincx.0i] (tr) 1.[pincx.0i.KOMUNE] Premi inter du fingroj aÅ inter du pecoj: mi pinÄis al mi la brakon por sperti, Äu mi dormas aÅ ne, mi tamen sentis la pinÄon kaj pli kaj pli granda fariÄis la teruro [1]; pasanto tre milde pinÄis lin je la nazo [2]; birdo [â¦] batas per la flugilo, elpinÄas el Äi plumon, hirtigas la aliajn plumojn ÄirkaÅ la kolo [3]; (figure) [neÄo] havas neniun guston, sed pinÄas la fingrojn kaj agacigas la dentojn [4]; (figure) kiom maltrafis la vorto! kaj tamen Äi pinÄis (premetis) Åian koron [5]; terure estis vidi, kiel unu puÅas kaj frapas la alian, kiel ili reciproke sin pinÄas kaj tiras, mordas kaj Åiras [6]; li ridetis kaj pinÄis (kp frizi2, bukligi) sian akran barbeton [7]; longa pinÄotenta nazo [8]. taÅzi 2.[pincx.0i.MUZ] Vibrigi kordon per la fingroj: li haltis antaÅ la violono, [â¦] prenis Äin de la najlo kaj mallerte ekpinÄis la kordojn [9]; 3.[pincx.0i.plukmangxi] (evitinde) PlukmanÄi, ÅirmanÄi: mizeraj bovinoj avide pinÄis herbon en la apudvojaj kavoj [10]; Äevaloj, ne tenataj bride, ⫽ Al pordegâ, pinÄi herbon, iris malrapide [11]. 1. Hendrik J. Bulthuis: Idoj de Orfeo, Unua Parto2. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, GaloÅoj de feliÄo3. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Bildo el kastelremparo4. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Äapitro XIX5. Johán Balano: Äu Åi mortu tra-fike?, 96. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Guto da akvo7. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto8. Johán Valano: Äu li venis trakosme?, 169. Stellan Engholm: Homoj sur la tero, Heredanto10. I. S. Turgenjev, trad. Kazimierz Bein: Patroj kaj filoj, III11. Adam Mickiewicz, trad. Antoni Grabowski: Sinjoro Tadeo, Libro I. angle: 1. pinch 2. pick, pluck 3. pluck (eat weed) beloruse: 1. ÑÑÑпаÑÑ, ÑÑÑкаÑÑ, ÑкÑбаÑÑ ÄeÄ¥e: 1. Å¡tÃpnout, Å¡tÃpat, skÅÃpnout, skÅÃpat Äine: 1. é [qián], é³ [qián], æ§ [nÃng], æ° [nÃng], æ [niÄ], æ [qiÄ], æ£ [miè], é· [niè], é [niè], 夹 [jiÄ], 夾 [jiÄ], æ [qián] france: 1. pincer 2. pincer germane: 1. kneifen, zwicken, klemmen 2. zupfen (Saite) 3. rupfen (Gras fressen) hispane: 1. pellizcar, pinzar hungare: 1. csÃp, megcsÃp, csÃptet japane: 1. ã¤ã¾ã, ã¯ãã, ã¤ãã, ã¯ã, æã [ã¤ã¾ã], ã¤ã¾å¼¾ã [ã¤ã¾ã³ã] katalune: 1. pinçar nederlande: 1. knijpen pole: 1. szczypaÄ, uszczypnÄ Ä, skubaÄ portugale: 1. beliscar rumane: 1. ciupi, piÈca, peni ruse: 1. ÑипаÑÑ, ÑжимаÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑÑами ukraine: 1. ÑипаÑи, Ð·Ð°Ñ Ð¾Ð¿Ð»ÑваÑи, ÑÑиÑкаÑи, пÑнÑиÑÑваÑи, пÑиÑипÑваÑи (кÑнÑÑ Ð³Ñлок), виконÑваÑи пÑÑикаÑо pinÄaĵo, pinÄprenoserÄi 'pinĉaĵo' serÄi 'pinĉpreno' [pincx.0ajxo] [pincx.0ajxo.KUI] Eta kvanto, tiom, kiom oni povas preni pinÄe. pinÄpreno da salo, da tabako; aldonu pinÄaĵon da asafetido al unu plado kaj manplenon da pinkernoj al alia [12]; El tabakujâ pinÄprenon li pesis, silente ⫽ En fingroj, kaj Äin fine enflaris atente [13]; matene ili metas en tetason pinÄaĵon da rostita faruno, malgrandan kvanton da rekremento de lakto kaj malgrandan pecon da butero kaj enverÅas varmegan akvon [14]. 12. Anna Löwenstein: La Åtona urbo, Al Romo13. Adam Mickiewicz, trad. Antoni Grabowski: Sinjoro Tadeo, Libro I.14. Äina Interreta Informa Centro: Tetrinkado de Tibet-nacianoj, 2001 angle: pinch (quantity) beloruse: ÑÑопÑÑ, дÑобка, калÑва, ÑÑÑÑаÑка ÄeÄ¥e: Å¡petka Äine: æ [niÄ] france: pincée germane: Prise hispane: Pellizco (referido a una cantidad muy pequeña de harina, azucar, etc...) hungare: csipetnyi japane: ä¸ã¤ã¾ã¿ [ã²ã¨ã¤ã¾ã¿] nederlande: snuifje pole: szczypta rumane: ciupit, bucatÄ ruse: ÑепоÑка pinÄiloserÄi 'pinĉilo' [pincx.0ilo] 1.[pincx.0ilo.TEK] Delikata prenilo, kiu forte tenas la kaptitan aĵon: ne sufiÄas la pinÄilo, medikamento kaj bandaÄo, la Äefafero estas la animo de la helpo [15]; la brovoj, antaÅe plukitaj per la pinÄilo Äis fadena larÄo, nun plidensiÄis MkM . tenajlo 2.[pincx.0ilo.ZOO] PinÄkapabla ekstremo de membroj de iuj bestoj, precipe de krustuloj: grandaj kankroj [â¦] etendis kontraÅ lin siajn fortajn pinÄilojn [16]; La krabo kun oraj pinÄiloj [17]. 15. Sándor Szathmári: VojaÄo al Kazohinio, Kvina Äapitro16. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Malbona princo17. Monato, Mariana Evlogieva: Instrua, instiga, inspira!, 2011 angle: 1. tweezers, forceps 2. pincer (zool.) beloruse: клÑÑÐ½Ñ bulgare: клеÑи ÄeÄ¥e: kleÅ¡tÄ 2. klepeto Äine: é [qián], é³ [qián], éå [qiánzi], é³å [qiánzi], è¯ [áo] france: 1. pincette 2. pince (zool.) germane: 1. Pinzette 2. Schere (Krabbe), Chela hispane: pinza hungare: olló (ráké) japane: ã¯ãã¿, ãã³ã, éå [ããã] katalune: pinça nederlande: schaar (v.kreeft bv.), tang, knijptang pole: pinceta, kleszcze, szczypce rumane: pensetÄ, cleÈte ruse: 1. пинÑÐµÑ 2. клеÑÐ½Ñ ukraine: пÑнÑеÑ, ÑипÑÑ, клÑÑÑ, плоÑкогÑбÑÑ, клÑÑнÑ, ÑÑдÑе клеÑнÑ, ÑÑпалÑÑе (ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ñ Ð¸) harpinÄiloserÄi 'harpinĉilo' [pincx.har0ilo] [pincx.har0ilo.TEKS] PinÄilo, kiu kuntenas tufon de kapharoj: per harpinÄilo Åi ligis sur la nuko sian cindrece blondan, ÄisÅultran hararon [18]. 18. B. Schlink, trad. J.-L. Tortel: La legisto, 2013 france: pince à cheveux germane: Haarspange nazpinÄiloserÄi 'nazpinĉilo' [pincx.naz0ilo] [pincx.naz0ilo.oklo] Nazumo: oni vidas nazpinÄilon de la kuracisto, kroÄiÄintan al rando de la Åipo KFI . angle: pince-nez beloruse: пÑнÑÐ½Ñ ÄeÄ¥e: skÅipec, cvikr france: pince-nez germane: Kneifer, Zwicker, Klemmer, Nasenklemmer, Zwickel hungare: orrcsiptetÅ, cvikker nederlande: neusknijper, knijpbril pole: binokle, pince-nez rumane: ochelari, pince-nez ruse: пенÑне tukpinÄiloserÄi 'tukpinĉilo' [pincx.tuk0ilo] [pincx.tuk0ilo.TEKS] PinÄilo per kiu oni fiksas sekiÄontan tukon aÅ veston Äe Ånuro: ili postlasis al Usono plurajn [â¦] inventaĵojn, ekzemple vaste uzatan specon de tukpinÄilo [19]. 19. R. Haruo: Jen donaco : Simpleco, [vidita en 2010] angle: towel clip beloruse: пÑÑÑÑÑпка (Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð°Ð´Ð²ÐµÑванÑнÑ) ÄeÄ¥e: kolÃÄek na prádlo Äine: 夹å [jiÄzi], 夾å [jiÄzi] france: pince à linge germane: Wäscheklammer japane: æ´æ¿¯ã°ãã¿ [ããããããµã] pole: klamerka rumane: agrafÄ ukraine: пÑиÑÑпка (Ð´Ð»Ñ Ð±Ñлизни) administraj notoj