*pajl/o UV *pajlo serÄi 'pajlo' [pajl.0o] [pajl.0o.AGR] Materialo el sekaj sengrajnigitaj trunketoj de greno: sekala, riza pajlo; garbo da pajlo; [li] donis pajlon kaj furaÄon al la kameloj [1]; pajlokolora [2]; kolekti pecojn da pajlo [3]; (figure) Via kolero [â¦] forbruligas ilin kiel pajlon [4]; en angulo [â¦] kuÅis pajlo kaj litkovriloj [5]; pajloseÄoj, korekte liniigitaj [6]; pajle remburita [7]; pajlkabanoj (pajltegitaj) [8]; kiel dronanto kaptas pajleton (vd pajlero), tiel li serÄas savon en tritaga limtempo [9]; sen fajro ne brulas eÄ pajlo PrV . fojno, furaÄo 1. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 24:322. N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, akto 3a, sceno 3a3. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 5:124. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 15:75. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, NeÄa reÄino6. Henri Vallienne: Kastelo de Prelongo, Äapitro Dektria7. Volter, trad. Eugen Lanti: Kandid aÅ la optimismo, Äapitro XXX8. Raymond Schwartz: La Stranga Butiko, Angkor'aÅ!9. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto angle: straw beloruse: Ñалома bretone: kolo, plouz bulgare: Ñлама ÄeÄ¥e: sláma Äine: å [chú], è» [chú], ç©è [gÇcÇo], è°·è [gÇcÇo], ç§¸ç§ [jiÄgÇn], ç§¸ç¨ [jiÄgÇn], 麥秸 [mà ijiÄ], 麦秸 [mà ijiÄ] france: paille germane: Stroh hispane: paja hungare: szalma japane: ãã katalune: palla nederlande: stro norvege: strÃ¥ pole: sÅoma portugale: palha rumane: pai ruse: Ñолома slovake: slama svede: halm tibete: སོà½à¼à½à¼ ukraine: Ñолома pajlaserÄi 'pajla' [pajl.0a] 1.[pajl.0a.el_pajlo] Farita el pajlo: pajla matraco, substerno [10]; pajla Äapelo [11]; malgranda stalo kun plata pajla tegmento [12]; malgranda pajla apogseÄeto Metrop ; seÄoj kun pajla reto [â¦] kavigita Marta . 2.[pajl.0a.FIG] (frazaĵo) Åajniga, figuranta ion, kio Äi ne estas, kiel pajlopupo figuras homon: tiu partio lin [â¦] forigis de Äiuj publikaj postenoj, eÄ de pure formalaj kaj pajlaj [13]. pajlohomo 10. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto11. Eliza Orzeszko, trad. Kazimierz Bein: La Interrompita Kanto, Äapitro II12. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Malgranda Niko kaj granda Niko13. V. OÅ¡lak: Foje eÄ pensi estas Äuo, 2003 beloruse: ÑаламÑÐ½Ñ ÄeÄ¥e: slamÄný france: 2. de paille germane: Stroh- hispane: 2. pajizo, de paja pole: sÅomiany rumane: paie slovake: slamený ukraine: ÑоломâÑний pajleroserÄi 'pajlero' [pajl.0ero] [pajl.0ero.KOMUNE] Unuopa peco de grena tigo: la ventego forportas ilin kiel pajlerojn [14]; PaÅlo maÄis pajleron kaj rigardis trans la ondojn de la plugkampoj [15]; (figure) bankrotinta registaro [â¦] avide kaptas populisman pajleron (kiel lastan rimedon), kiam Äi sin prezentas [16]; la pajleroj estas tranÄataj al diverslongaj pecetoj [17]. stoplo 14. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jesaja 40:2415. trad. Ferenc Szilágyi: Vespera ruÄo anoncas ventegon, Gustav Sandgren16. La Ondo de Esperanto, 2003, â 7 (105)17. Monato, last: Pendantaj artaj pajlaĵoj, 2014 beloruse: ÑаломÑнка ÄeÄ¥e: stéblo slámy Äine: ç§¸ç§ [jiÄgÇng], ç§¸ç¨ [jiÄgÇng], éº¥ç¨ [mà igÇn], éº¦ç§ [mà igÇn] france: fétu, brin de paille germane: Strohhalm hispane: brizna de paja hungare: szalmaszál japane: ä¸æ¬ã®ãã [ã²ã¨ã»ãã®ãã] katalune: bri de palla nederlande: strohalm norvege: halmstrÃ¥ pole: sÅomka, źdźbÅo rumane: pai ruse: Ñоломинка slovake: steblo slamy svede: halmstrÃ¥ ukraine: Ñоломина pajloÅtopiserÄi 'pajloŝtopi' [pajl.0osxtopi] (tr) Remburi per pajlo felon de mortinta besto por konservi al Äi aspekton de vivulo: pajloÅtopitaj birdoj [18]; la katojn la piuloj donis al la paraÅitoj por balzamado aÅ pajloÅtopado, kaj poste ili reportis ilin hejmen, kiel respektatajn sanktajn restaĵojn [19]. 18. I. S. Turgenjev, trad. Kazimierz Bein: Patroj kaj filoj, XX19. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Äapitro VI beloruse: набÑваÑÑ Ñаломай bretone: plouzañ Äine: è¡¥ç½å [bÇbáiguÄng], è£ç½å [bÇbáiguÄng], å«è¡¬ [dià nchèn], å¢è¥¯ [dià nchèn] france: empailler germane: ausstopfen hispane: disecar hungare: kitöm (szalmával) japane: ãããè©°ãã [ãããã¤ãã] katalune: dissecar nederlande: opzetten (v.dieren) pole: wypychaÄ sÅomÄ rumane: chestii cu paie ruse: набиваÑÑ Ñоломой ukraine: набиваÑи ÑоломоÑ, набиваÑи ÑÑÑело administraj notoj