*mok/i UV *moki serÄi 'moki' [mok.0i] (tr) [mok.0i.PSI] MalÅate, ofende ridindigi iun aÅ ion: la fratinoj Äikanis Åin Äiamaniere, mokis [â¦] [1]; li publike mokis mian piecon [2]; vi forĵetis Äiujn miajn konsilojn, [â¦] tial mi mokos, kiam timo vin atakos [3]; antaÅ ne longe oni tute silentis pri ni kaj poste oni nin mokis, nun oni jam Äie nin respektas, kiel grandan potencon [4]; ne moku mizeron de alia, Äar baldaÅ venos via PrV ; (figure) ne moku riveron neatinginte la teron PrV . insulti, kritiki, mokridi, priridi, rikani3 1. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Cindrulino2. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Äapitro VI3. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 1:25-264. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaÅ la Kvara Kongreso Esperantista en Dresden en la 17a de aÅgusto 1908 angle: mock, deride, jeer at, scoff at, make a butt of, make sport of, poke fun at, ridicule, taunt beloruse: наÑÑмÑÑ Ð°ÑÑа, зÑдзекваÑÑа, вÑÑÑмейваÑÑ, кпÑÑÑ bretone: goapaat, ober goap, ober al lu gant ub. ÄeÄ¥e: posmÃvat se, vysmát se posmÄÅ¡nÄ Äine: è«· [fÄng], 讽 [fÄng], å² [cháo], èç¬ [jÄ«xià o], è®¥ç¬ [jÄ«xià o], å²ç¬ [cháoxià o], èª¿è¬ [tiáoxuè], è°è° [tiáoxuè], èåº [jÄ«cì], è®¥åº [jÄ«cì], è«·åº [fÄngcì], è®½åº [fÄngcì], åç¬ [qÇxià o], åæ±° [máitai], è¨ç¬ [shà nxià o], è®ªç¬ [shà nxià o] france: se moquer de, railler germane: verspotten, verhöhnen, lustig machen über, mokieren über, lächerlich machen hispane: burlar se, ridiculizar hungare: gúnyol, kigúnyol indonezie: mencela, mencemooh, mengejek, menghina, mempermainkan, menista, mengolok-olok, memperolokkan, memperolok-olok, merendahkan, menertawakan japane: ãããã, å²ç¬ãã [ã¡ããããããã], ãããã, å·ç¬ãã [ããããããã] nederlande: spotten, bespotten pole: kpiÄ, drwiÄ, wyÅmiewaÄ, szydziÄ rumane: zeflemea, batjocori ruse: издеваÑÑÑÑ, наÑÐ¼ÐµÑ Ð°ÑÑÑÑ, вÑÑмеиваÑÑ, оÑмеиваÑÑ slovake: posmeÅ¡kovaÅ¥, posmievaÅ¥(sa), vysmievaÅ¥ (sa), zosmieÅ¡ÅovaÅ¥ tibete: འà½à¾±à¼à½£à½à¼à½¢à¾à¾±à½à¼ ukraine: наÑмÑÑ Ð°ÑиÑÑ, глÑмиÑиÑÑ, виÑÑавлÑÑи на ÑмÑÑ /поÑмÑÑ Ð¾Ð²Ð¸ÑÑко, оÑмÑÑваÑи, виÑмÑÑваÑи mokaserÄi 'moka' [mok.0a] [mok.0a.PSI] Malrespekte rida: Åi ekaÅdis konatan mokan voÄon [5]. 5. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, Arturo beloruse: наÑÑмеÑлÑвÑ, наÑÑмеÑнÑ, кплÑÐ²Ñ bretone: goapaus ÄeÄ¥e: posmÄÅ¡ný, výsmÄÅ¡ný france: moqueur (adj.) germane: spöttisch, höhnisch hispane: burla, ridÃculo (adj.) indonezie: satiris, sinis japane: ããããã® pole: kpiÄ cy, szyderczy, urÄ gliwy rumane: batjocoritor, derizoriu ruse: наÑмеÑливÑй slovake: posmeÅ¡ný, posmievaÄný ukraine: наÑмÑÑливий, глÑзливий, глÑмливий mokoserÄi 'moko' [mok.0o] [mok.0o.PSI] Intenca malrespektaĵo, rido aÅ alia malestima esprimo: vi volus nur pagi mokon per moko kaj min humiligi [6]. 6. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, La Porcio da Glaciaĵo beloruse: наÑÑмеÑка, кпÑÐ½Ñ bretone: goapadenn ÄeÄ¥e: posmÄch, posmÄÅ¡ek, výsmÄch, Å¡leh Äine: å²è«· [cháofèng], å²è®½ [cháofèng], å¤ [chÄ«], æè¦ [wÄku] france: moquerie, raillerie germane: Spott, Verspotten, Hohn, Verhöhnung hispane: burla, ridÃculo (sust.) indonezie: celaan, cemoohan, ejekan, hinaan, nistaan, olok, olok-olok, olok-olokan japane: ãããã pole: kpina, drwina, szyderstwo rumane: tupeu, ÈâfnÄ, batjocurÄ, ridiculiza ruse: наÑмеÑка slovake: posmech, výsmech ukraine: наÑмÑÑка, глÑм, глÑзÑÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ mokantoserÄi 'mokanto' [mok.0anto] [mok.0anto.PSI] Priridanto, elmontranto de sia malrespekto: mokanto ne amas tiun, kiu lin admonas [7]; [li] rigardis la mokantojn per siaj vitrecaj okuloj kaj minacis ilin per la bastono, pro kio ili tre sin amuzis [8]; se la sorto vin batas, mokantoj ne mankas PrV . 7. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 15:128. Hendrik J. Bulthuis: Idoj de Orfeo, Unua Parto beloruse: наÑÑмеÑнÑк bretone: goapaer ÄeÄ¥e: posmÃvaÄ france: moqueur (subst.), railleur (subst.) germane: Spötter indonezie: pencela, pencemooh, pengejek, penghina, penista, pengolok-olok pole: kpiarz, przechera, szyderca rumane: batjocoritor, zeflemist ruse: наÑмеÑник slovake: posmievaÄ mokataĵoserÄi 'mokataĵo' [mok.0atajxo] [mok.0atajxo.PSI] Homo aÅ afero mokata, rigardata kiel malestiminda, ridinda: li fariÄis mokataĵo por siaj najbaroj [9]; se nin ne gvidus fera konstanteco, [â¦] la vortoj lingvo internacia estus nun la plej granda mokataĵo por la mondo [10]; [li] iam servis kiel ridataĵo kaj mokataĵo, kiam oni proponis al li bieron en Åtrumpo Fab3 . 9. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 89:4110. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaÅ la Kvara Kongreso Esperantista en Dresden en la 17a de aÅgusto 1908 beloruse: паÑÑмеÑÑÑÑа, пÑÐ°Ð´Ð¼ÐµÑ Ð½Ð°ÑÑмеÑÐºÑ france: objet de moqueries, tête de turc germane: Spottobjekt indonezie: bahan ejekan, bahan olok-olok, bahan tertawaan pole: poÅmiewisko rumane: glumÄ, obiect ale batjocurii ruse: пÑÐµÐ´Ð¼ÐµÑ Ð½Ð°ÑмеÑек ukraine: поÑмÑÑ Ð¾Ð²Ð¸ÑÑко, обâÑÐºÑ Ð½Ð°ÑмÑÑ Ð°Ð½Ð½Ñ mokemaserÄi 'mokema' [mok.0ema] [mok.0ema.PSI] Kiu volonte mokas, priridas; pikema: la roma popolo estis mokema kaj [â¦] Äi permesis al si mokajn Åercojn eÄ kontraÅ grandaj triumfantoj, kontraÅ tiuj, kiujn Äi efektive amis kaj estimis [11]. 11. H. Sienkewicz, trad. L. Zamenhof: Quo vadis?, 1933 beloruse: кплÑвÑ, наÑÑмеÑлÑÐ²Ñ france: moqueur (adj.) germane: spottlustig indonezie: suka mengejek, suka menghina, suka mengolok-olok japane: å²ç¬ç㪠[ã¡ãããããã¦ããª], ãããã好ãã® [ããããããã®] pole: skÅonny do kpin, ciÄty rumane: predispus la batjocurÄ, tÄiat ukraine: глÑзливий mokemoserÄi 'mokemo' [mok.0emo] [mok.0emo.PSI] Inklino al moko, al prirido de homoj, situacioj...: la fratoj diskutis en la korto, kiel ili plej bone povus subpremi la malican mokemon de Eero, mokemon, kiu igis lin [â¦] mokadi ne nur ilin sed ankaÅ Dion kaj lian vorton [12]. ironio 12. A. Kivi, trad. I. Ekström: Sep fratoj, 1947 beloruse: кплÑваÑÑÑÑ, наÑÑмеÑлÑваÑÑÑÑ ÄeÄ¥e: posmÄvaÄnost france: caractère moqueur, goguenardise germane: Spottlust pole: ciÄtoÅÄ rumane: rÄutate, amÄrÄciune slovake: posmievaÄnosÅ¥ moketiserÄi 'moketi' [mok.0eti] [mok.0eti.PSI] Milde, negrave moki, por komuna amuzo: la laboristoj moketis unu la alian: â Sidorov, por kio vi venis? Vi ja havas libertempon Metrop ! Äiu havas sian sendanÄeran malprudentaĵeton: mi estus rajta miavice moketante la pian zorgon, per kiu vi konservas vian antikvan flartabakujon [13]; la moketo havis amikan tonon, kaj Ajna ne koleriÄis [14]. inciteti 13. Henri Vallienne: Kastelo de Prelongo, Äapitro Dua14. Stellan Engholm: Infanoj en Torento, dua libro en la Torento-trilogio, Dua Parto beloruse: падкеплÑваÑÑ, паджаÑÑоÑваÑÑ, падÑÑмейваÑÑ bretone: añjinañ Äine: æå¼ [xìnòng], æ²å¼ [xìnòng] france: mettre en boite (plaisanter), plaisanter (quelqu'un), taquiner germane: sticheln, necken indonezie: menyindir japane: ãããã, å·ããã [ã²ããã] pole: kpiÄ przyjacielsko rumane: batjocoreÈte prietenos ruse: поддÑазниваÑÑ, подÑÑÑниваÑÑ, ÑÑÑниÑÑ slovake: posmievaÅ¥ sa ukraine: глÑзÑваÑи, кепкÑваÑи mokindaserÄi 'mokinda' [mok.0inda] [mok.0inda.PSI] Ne respektinda, tia ke Äin oni facile mokas: hontos tiuj viziistoj, mokindaj fariÄos la antaÅdiristoj [15]. ridinda 15. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, MiÄ¥a 3:7 beloruse: ÑÑмеÑнÑ, недаÑÑÑÐ½Ñ bretone: lu (ag.) ÄeÄ¥e: posmÄÅ¡ný, smÄÅ¡ný Äine: å¯ç¬ [kÄxià o], å¯ç¬ç [kÄxià ode] france: ridicule germane: lächerlich indonezie: patut diejek, patut diolok-olok japane: ç©ç¬ãã® [ãã®ãããã®], ã°ããã pole: zasÅugujÄ cy na kpiny rumane: demn de batjocurÄ ruse: ÑмеÑной, нелепÑй slovake: smieÅ¡ny ukraine: ÑмÑÑний administraj notoj