magr/a SPV magraserĉi 'magra' [magr.0a] (poezie) 1.[magr.0a.maldika] Malgrasa: li konstatis, ke Jaspa fariĝis ankoraŭ pli kompatinde magra [1]; la vulpoj aspektis magraj, sed ili ne plu serĉas la kuniklaron [2]; li estis maldika, alta kun magra vizaĝo [3]; partopreni konkurson de dikeguloj por magriĝi [4]. svelta, maldika 2.[magr.0a.malabunda] (figure) Malabunda: tre magraj salajroj [5]; la komforto de la loĝejoj estas magra [6]; en ilia magra milita hejmo konstante troviĝis judaj infanoj [7]; la frukto de tiom longa periodo de lernado kaj esplorado ne povus esti pli magra [8]; ni prezentas al vi sube la magran rezulton de nia eta enketo [9]. simpla1.c, seka2, nuda3, sobra3 1. Cao Xueqin, trad. Xie Yuming: Ruĝdoma sonĝo, ĉapitro 58a, p. 283a2. Monato, Angela Tellier: Laŭproverbaj fabeloj, 20043. Monato, Julian Modest: Mi luigas miajn okulojn, 20134. Monato, Marko Naoki Lins: Torturado televida, 20055. Monato, Henriel Fidilalao: Rete subtrete, 20126. Bardhyl Selimi: Albanio, la homa disvolviĝo dum la lastaj dek jaroj, Monato, jaro 2002a, numero 3a, p. 12-14a7. Monato, Antanas Grincevičius: Helene Holzman, 20048. Albisturo Kvinke: Sobraj pensoj de sobrulo, Monato, 2000/03, p. 229. Monato, Gravaj opinioj, 2004 beloruse: 1. худы, посны 2. бедны ĉeĥe: chudý na živiny, hubený na živiny ĉine: 瘦弱 [shòuruò], 瘦骨棱棱 [shòugǔléngléng], 瘠 [jí], 单薄 [dānbó], 單薄 [dānbó], 瘦 [shòu], 瘦削 [shòuxuē] france: maigre germane: mager 1. dünn, schmal, dürr 2. nüchtern (Ausstattung), einfach, schlicht hungare: 1. sovány 2. szűkös katalune: magre 1. esmerlit 2. escàs nederlande: mager perse: 1. لاغر، باریک 2. ناکافی، ناچیز، اندک pole: chudy, szczupły portugale: magro, pobre (fig.), sem substância rumane: macră, slab ruse: 1. худой, тощий, постный 2. скудный slovake: chudobný na živiny ukraine: худий, пісний (про м’ясо), бідний (про руду), мізерний (про врожай) malmagraserĉi 'malmagra' [magr.mal0a] [magr.mal0a.abunda] Vivoplena, abunda, abunde kreskanta, sanega: (li vidis viron) rigardantan en la malmagran kaj fremdan ĝardenon [10]; Iom pli malmagra estas la anglalingva versio [11]. 10. Mihail Bulgakov, trad. Sergio Pokrovskij: La majstro kaj Margarita, ĉap. 27ª11. Andreas Künzli: Kompleta Ba(r)lasto(no). Konkluda komento pri la eventoj en la Esperanto-movado en 2010, Spegulo, 1/2009 angle: profuse, exuberant ruse: пышный, обильный, буйный (о растительности) administraj notoj