tradukoj: ca cs de en es fa fr hu nl pt ru sk

Aldoni tradukojn al ReVo:

2incens/o PV

incenso  

serĉi 'incenso'
[incens.0o]
en:
1.  
[incens.0o.rezino]
en: incense;
Nomo de kelkaj specoj de rezinoj, brulantaj kun bonodora fumo kaj uzataj en iuj religiaj ceremonioj: la incensfumo flugis supren al la kupolo [1]. SIN:bonodorfumaĵo; VD:olibano, parfumo
2.
[incens.0o.FIG]
en:
(figure) Agrableco de laŭdoj, de flataĵoj.

incensi

serĉi 'incensi'
[incens.0i]
en:
(tr)
1.  
[incens.0i.per_rezino]
en:
Honori iun aŭ ion bruligante incenson: incensi pastron, altaron, ĉerkon. SIN:bonodorfumigi.
2.
[incens.0i.FIG]
en:
(figure) (malofte) Laŭdi, flati: konstanta incensadoZ .

incensiloZ

serĉi 'incensilo'
[incens.0ilo]
en:
[incens.0ilo.PAR]
en:
Speco de balancebla bruligilo por incenso.

incensujo

serĉi 'incensujo'
[incens.0ujo]
en:
[incens.0ujo.PAR]
en:
Bruligilo por incenso: fumstrio leviĝadis el fera incensujo [2].


tradukoj

anglaj

~o 1.: incense.

ĉeĥaj

~o: kouř kadidla; ~i: okuřovat, pálit kadidlo; ~ilo: kadidelnice; ~ujo: kadidelnice.

francaj

~o: encens, louanges; ~i: encenser, louanger; ~ilo: encensoir; ~ujo: brule-parfum.

germanaj

~o 1.: Weihrauch, Räucherwerk; ~o: Beweihräucherung; ~i 1.: mit Weihrauch beräuchern; ~i 2.: beweihräuchern; ~ilo: Räucherfass, Weihrauchfass, Weihrauchgefäß.

hispanaj

~o: incienso; ~i 1.: incensar; ~ilo: incensario.

hungaraj

~o 1.: tömjén; ~o 2.: tömjénfüst (átv.); ~i: tömjénez; ~ilo: füstölő.

katalunaj

~o 1.: encens; ~o 2.: encomi, llagot; ~i 1.: encensar; ~i 2.: encomiar; ~ilo: encenser.

nederlandaj

~o: wierook; ~i: bewieroken; ~ilo: wierookvat.

persaj

~o 1.: بخور، کندر; ~o 2.: چرب‌زبانی، تملق; ~i 1.: کندر سوزاندن، مجمر گرداندن; ~i 2.: چرب‌زبانی کردن، تملق گفتن; ~ilo: مجمر.

portugalaj

~o 1.: incenso; ~i 1.: incensar; ~ilo: turíbulo.

rusaj

~o 1.: ладан, фимиам; ~o: лесть; ~i 1.: кадить, окуривать фимиамом; ~i 2.: льстить, курить фимиам (кому-л.); ~ilo: кадило.

slovakaj

~o: dym kadidla; ~i: pochlebovať, zaliečať sa; ~ilo: kadidelnica; ~ujo: kadidelnica.

fontoj

1. J. Baghy: Sur Sanga Tero, 1933
2. Ba Jin, trad. Li Shijun: Aŭtuno en la Printempo, 1980

~i: Mankas verkindiko en fonto.
~ilo: Mankas verkindiko en fonto.


administraj notoj

pri ~o 1.:
      Vd adm. sub "bonodorfumaĵo". [MB]
    
pri ~ilo:
    La vorto "bruligilo", aperanta en dif, mankas en
    REVO. Jam ekzistas "brulilo", kiu ŝajne ne konvenas
    (kvankam uzata de PV en ĉi tiu difino "parfumbrulilo").
    [MB]
  

ℛevo | datumprotekto | incens.xml | redakti... | traduki... | artikolversio: 1.22 2015/07/04 08:37:36