-
Lakteca likvaĵo konsistanta el
limfo
kaj emulsia
graso, formiÄanta dum digestado de grasaĵoj:
Äilo aŠĥilo [â¦] ekestas en la maldika intesto dum la digestado de
grasaj manÄaĵoj, kaj fortransportiÄas per limfaj kapilaroj, pro globetoj de
graso ensorbita, la limfo elfluanta el la intestaro aspektas laktosimila
[1].
Rim. 1:
âEn PIV oni trovas la vortojn Ä¥ilo kaj
Äimo, kiuj apartenas al digestita manÄaĵo. Estas
resendo sub ĥilo al ĥilo, sed
nenio pri Ä¥imo. Kial PIV ÅanÄas tiujn Äi vortojn
grek-devenajn, kiuj internacie devus esti ĥilo kaj
Ä¥imo (aÅ kilo kaj kimo)? Mi divenas, ke
la aÅtoroj de PIV konscias, ke kilo kolizias kun la jam
establita senco de la vorto. Sed ilia
Ä¥o-fobio ne permesas, ke
Ä¥ilo restu Ä¥ilo. Eble la ÅanÄo de
Ä¥ino al Äino sugestis al ili, ke jen analogio
por pravigi la ÅanÄon de Ä¥ilo al Ä¥ilo. Tiam
plua analogio permesas al ili etendi tiun ÅanÄon al
Ä¥imo. Sed la ÅanÄo al Äino kaj Äinio
estas apogebla sur la influo de la angla kaj hispana, kiuj
havas similajn terminojn kun la Äo-sono. Ne estas analogiaj
terminoj en tiuj lingvoj en la okazo de
Ä¥ilo/Ä¥ilo aŠĥimo/Äimo.
Komplikas la problemon tio, ke
Ä¥ilo/Äimo eniras en kelkajn kunmetitajn
terminojn. Tiel, el ĥilo venas ĥilomikrono kaj
el ĥimo venas ĥimotripsino. AmbaŠterminoj
estas registritaj en plurlingva biokemia vortaro (Wörterbuch der
Biochemie. DDR: VEB Verlag Enzyklopädia, 1980), kvankam ne en
PIV. Mi rekomendas nuligi la arbitran PIV-decidon kaj reveni al
la ĥo-formoj. Se oni ne renversas la PIV-decidon, kio malebligos
pluajn arbitrajn ÅanÄojn en la estonto? Mi opinias, ke la ÅanÄo
Ä¥âÄ povas esti pravigita nur se oni definitive decidos forlasi
Ä¥oon.â
[2].
Rim. 2:
La ÅanÄo Ä¥inoâÄino estas afero tute aparta: la uzo de
âÄ¥â en âÄ¥inoâ estas etimologia eraro, kiel
klarigite en
la rimarko Äe la artikolo âÄ¥inoâ.
[Sergio Pokrovskij]
Rim. 3:
Fakte Äi tiujn kriplajn formojn ni Åuldas al la neesperanta
tradicio francigi en iuj vortoj la grekan Ï per /Å/: chimie
/Åi'mi/, machine /ma'Åin/, chyle /Åil/,
chyme /Åim/; el ili nur
âmaÅinoâ estas internacia. Tamen âmaÅinoâ
estas perceptata kiel vorto francdevena, kaj Äia âchâ
ne ÅanÄiÄis je âÄâ: âmaÄinoâ estus
nerekonebla. Simile âÄiloâ kaj âÄimoâ estas
egale nerekoneblaj (kiel pruvas la Äi-supra rimarko de
Doug Portmann), kiel same nerekonebla estus âÄimioâ por Ä¥emio.
[Sergio Pokrovskij]
1.
Vikipedio, Äilo2.
Doug Portmann: Propono por kompromiso pri la uzado de la litero
Ĥ, Akademiaj Studoj, 1988â1990.
Balieboro: Esperanto Press. P. 80â81.