hop PrV hopserĉi 'hop' [hop.0] (ekkrio) [hop.0.KOMUNE] Saltu!: ne diru hop antaŭ la salto PrV ; se vi volos rajdi rapide, klaku per la lango kaj kriu hop hop [1]! kriu hop kaj mi saltas [2]. 1. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Feliĉa Joĉjo2. W. Auld: La Infana Raso, 1956 angle: hop to it, jump beloruse: гоп!, гоц! france: hop germane: hopp hispane: salto (con un pie, a la pata coja) hungare: hopp itale: hop japane: それっ! nederlande: hop (tussenw.) pole: hop, hej, hop portugale: upa ruse: гоп, оп hopiserĉi 'hopi' [hop.0i] (ntr) [hop.0i.KOMUNE] Salteti per paralelaj kuroj aŭ per nur unu piedo: li „eskapis“, tio estas, li hopis per unu piedo kaj trenis la alian post si kaj eliris [3]; la kato […] hopis reen sur la kamenon MkM . 3. T. Steele: Kvazaŭ ĉio dependus de mi, 2009 angle: to hop beloruse: падскокваць, гацаць, гоцаць ĉeĥe: poskakovat na jedné noze ĉine: 跳 [tiào], 蹦 [bèng], 蹦跳 [bèngtiào], 独脚跳 [dújiǎotiào], 跃 [yuè], 跳跃 [tiàoyuè], 单脚跳 [dānjiǎotiào] france: sauter à cloche-pied germane: hopsen, hüpfen hispane: ¡salta! (con un pie, a la pata coja) itale: saltellare (con un piede) japane: ひょいと跳ぶ [ひょいととぶ] nederlande: hinkelen, hinken, huppelen slovake: poskakovať na jednej nohe ukraine: стрибати на одній нозі hopludoserĉi 'hopludo' [hop.0ludo] [hop.0ludo.SPO] Saltludo, ĉe kiu oni hopas tra vico de desegnitaj kvadratoj sen tuŝi la liniojn, ankaŭ konata kiel paradizludo, faksalta ludo kaj „marelo“: en la dana nomiĝas „hinke-leg“, kies rekta traduko estas „salteta ludo“, en PIV2002 estas „hopludo“, „paradizludo“ kaj „marelo“, ― mi ŝatus scii [kiun] vorton vi kutime uzas en via familio [4]. Michelle Obama ludanta hopludon ĉe la universitato de Mumbai, Barato, Nov. 6, 2010 PD [5] 4. J. Nordfalk, N. Budha: Traduko de la filmo "Mejzi Ludtempo" al Esperanto , ĉ. 1.2.1 Saltludo5. Chuck Kennedy, The White House from Washington, DC, P110610CK-0355: https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Michelle_Obama_plays_hopscotch.jpg angle: hopscotch beloruse: клясыкі (гульня) ĉeĥe: skákání "panáka" ĉine: 跳房子 [tiàofángzi] dane: hinke-leg france: marelle germane: Himmel und Hölle, Hickelkasten, Himmelhopse, Reise zum Mond hispane: rayuela, avioncito (juego infantil), sambori, cascayo (en Asturias), tejo (el tejo también es el objeto que se usa en el juego) itale: pampano (gioco), settimana (gioco), campana (gioco) japane: 石けり [いしけり] nederlande: hinkelspel pole: gra w klasy slovake: skákanie panáka (hra) ukraine: (гра в) класи, небо administraj notoj ~ludo: Mankas verkindiko en fonto.