*grinc/i *grinci serĉi 'grinci' [grinc.0i] (ntr) Brui akre, malagrable kaj tre akute pro kunfrotiĝo kun alia malmola objekto: grincu per la dentoj, ŝprucigu fajron […] — min amuzas la kolerego de virino [1]; Likon komencis grinci (prefere grincigi) la dentojn en senforta kolero [2]; oni aŭdis ŝlosilon, kiu grincis en seruro [3]; sur la bordoj de la kanalo balanciĝis la grincantaj gruoj kun siteloj de fruktiga akvo [4]; la granda industriejo […] muĝis kaj siblis, zumis kaj sonoris, grincis kaj tintis [5]; la ĉenoj de vaporkranoj grincas kaj krakas [6]; la vagonaro kolere ekgrincis per la bufroj Metrop ; grincis la fosiloj, ebenigantaj per tero la kavojn [7]. knarikriĉi, tinti 1. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Tria2. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Ĉapitro XVII3. Henri Vallienne: Ĉu li?, Ĉapitro Naŭa4. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro I5. Stellan Engholm: Infanoj en Torento, dua libro en la Torento-trilogio, Unua Parto6. Valdemar Langlet: Vojaĝimpresoj, El Odeso ĝis Konstantinopolo7. Henryk Sienkiewicz, trad. Lidia Zamenhof: Quo Vadis, Ĉapitro LVIII angle: make a grinding sound, grind, creak, squeak beloruse: рыпець, скрыгатаць, скрыпець ĉeĥe: skřípat ĉine: 牙齒咬得咯咯響 [yáchǐyǎodégēgēxiǎng], 咬牙切齒 [yǎoyáqièchǐ] france: crisser (en émettant un son suraigu), couiner (en émettant un son suraigu), grincer (en émettant un son suraigu), striduler germane: knirschen, kreischen hispane: rechinar, chirriar hungare: csikorog, nyikorog japane: きしむ katalune: grinyolar, carrisquejar, xerricar nederlande: knarsen portugale: ranger ruse: скрипеть, скрежетать slovake: škrípať ukraine: скреготати, скреготіти, скрипіти grinco, grincado serĉi 'grinco' serĉi 'grincado' [grinc.0o] Ago grinci: grincado de segiloj [8]; eksilentis la grinco de la veturilaj radoj [9]; el la kunpremitaj makzeloj eliĝadis malbonaŭgura grinco [10]. 8. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro XX9. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro XXIII10. Henryk Sienkiewicz, trad. Lidia Zamenhof: Quo Vadis, ĈAPITRO VII beloruse: скрогат, скрыгат, рыпеньне germane: Knirschen, Kreischen japane: きしむ音 [きしむおと] grincigiserĉi 'grincigi' [grinc.0igi] Fari, ke io grincu: mia malamanto grincigas kontraŭ mi siajn dentojn [11]; li ŝaŭmas kaj grincigas la dentojn [12]; li rapide […] eliris tre ĝentile:– humilan saluton! (sed interne li grincigis siajn impulsojn) [13]. 11. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Ijob 16:912. La Nova Testamento, Marko 9:1813. Ferenc Szilágyi: Koko Krias Jam!, I beloruse: рыпець (чымсьці), скрыгатаць (чымсьці) france: faire grincer germane: knirschen lassen hungare: csikorogat, nyikorogat japane: きしませる katalune: fer grinyolar nederlande: doen knarsen portugale: fazer algo ranger administraj notoj