*fraÅl/o UV *fraÅlo serÄi 'fraŭlo' [frauxl.0o] 1.[frauxl.0o.GEN] Ne edziÄinta viro: fraÅloj ÄirkaÅadis ankaÅ tie Äi la amindan kaj riÄan fraÅlinon NeÄaBlovado ; kelkaj vivis tute solece kiel maljunaj fraÅloj kaj havis tute [â¦] strangajn kutimojn [1]; PaÅlo pro amÄagreno frua eterne restis fraÅlo [2]! 2.[frauxl.0o.pagxio] PaÄio1: unu el honoraj fraÅloj [â¦] staris sur la sojlo por prezenti la manon al la sinjorinoj, kiam ili resupreniros en la kaleÅojn [3]; unu el miaj kuzoj edziÄis, kaj petis de mi, ke mi fariÄu lia honora fraÅlo [4]. 1. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Nokta Äapo de fraÅlo2. Raymond Schwartz: La Stranga Butiko, Konsolado3. Henri Vallienne: Kastelo de Prelongo, Äapitro Dekunua4. Henri Vallienne: Äu li?, Noto De Lâ AÅtoro angle: 1. bachelor, unmarried man beloruse: 1. Ñ Ð°Ð»Ð°ÑÑÑÑк, нежанаÑÑ 2. паж bulgare: 1. еÑген ÄeÄ¥e: 1. svobodný muž Äine: 1. æªå©ç·å [wèihÅ«nnánzÇ], å æ£å¿ [guÄnggùnr], å æ£ [guÄnggùn] france: 1. célibataire (subst. masc.) germane: 1. Junggeselle 2. Edelknabe, Knappe, Page hebree: 1. ר××ק hispane: 1. soltero kurde: 1. ezeb(mer) nederlande: 1. vrijgezel pole: 1. kawaler, mÄżczyzna nieżonaty portugale: 1. solteiro (subst.), celibatário (subst.), solteirão (subst.) ruse: 1. Ñ Ð¾Ð»Ð¾ÑÑÑк, неженаÑÑй svede: 1. ungkarl ukraine: 1. Ñ Ð¾Ð»Ð¾ÑÑÑк, паÑÑбок, неодÑÑжений (Ñм.) fraÅlaserÄi 'fraŭla' [frauxl.0a] [frauxl.0a.GEN] Rilata al fraÅlo aÅ fraÅlino: fraÅla nomo [5]; Åi estis virga kaj fraÅla en la plimulto de la versioj [6]. 5. Josiah Willard Gibbs, Vikipedio6. Ilitio, Vikipedio angle: unmarried, single beloruse: Ñ Ð°Ð»Ð°ÑÑÑÑÑкÑ, дзÑвоÑÑ Äine: æªå© [wèihÅ«n] france: célibataire germane: ledig, unverheiratet hispane: soltero, soltera nederlande: ongehuwd, ongetrouwd pole: nieżonaty ukraine: паÑÑбоÑÑкий, Ñ Ð¾Ð»Ð¾ÑÑÑÑÑкий *fraÅlino (f-ino) serÄi 'fraŭlino' [frauxl.0ino] 1.[frauxl.0ino.GEN] Ne edziniÄinta virino: Äiuj altrangaj sinjoroj kaj belaj fraÅlinoj dancis unuj kun la aliaj [7]; fraÅlinoj tie aranÄis ian kafobabilan kunvenon [8]; en la supra Äambreto maljuna fraÅlino apogas sin al la kadro de la fenestro [9]; kaprica fianÄino restos eterne fraÅlino PrV . 2.[frauxl.0ino.titolo] (arkaismo) Titolo de Äentileco por ne edziniÄintaj virinoj: li fianÄiÄis kun fraÅlino Berto, post tri monatoj estos la edziÄo [10]; la studento diris: rigardu, kiel [la lilio] similas al fraÅlino Lina [11]! sinjorinoRim.: Historie la vorto âsinjorinoâ estas uzata kiel titolo de Äentileco por edziniÄintaj virinoj kaj la vorto âfraÅlinoâ estas uzata kiel titolo por ne edziniÄintaj virinoj. Äi tiu nuanca diferenco neniam ekzistis por la viraj vortoj kaj estas pli malkutima en la nuna socio. Äi nuntempe povas esti konsiderita kiel malrespektema. 7. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Vojkamarado8. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, NeÄa reÄino9. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, El fenestro en Vartou10. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 3911. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Floroj de la malgranda Ida angle:[frauxl.0ino.RIM] maiden, unmarried woman beloruse: незамÑжнÑÑ Ð´Ð·ÑÑÑÑна, незамÑжнÑÑ Ð¶Ð°Ð½ÑÑна bulgare: гоÑпожиÑа Äine: æªçµå©çå°å¥³ [wèijiéhÅ«ndeshà onÇ], å身女人çç§°è° [dÄnshÄnnÇréndechènwèi], é¨å¥³ [guÄ«nÇ], å°å¥³ [shà onÇ] france: célibataire (subst. fém.) , demoiselle, mademoiselle germane: Fräulein hebree: ר××ק×, ×¢××× hispane: soltera ide: damzelo kurde: ezeb(jin) nederlande: juffrouw pole: panna, kobieta niezamÄżna portugale: solteira (subst.), solteirona, donzelona, moça velha ruse: незамÑжнÑÑ Ð´ÐµÐ²Ð¸Ñа , баÑÑÑнÑ, мадемÑÐ°Ð·ÐµÐ»Ñ svede: fröken ukraine: незамÑÐ¶Ð½Ñ (Ñ Ð·Ð½Ð°Ñ. Ñм.), панна (Ñж Ñк ввÑÑливе звеÑÑаннÑ) fraÅlecoserÄi 'fraŭleco' [frauxl.0eco] [frauxl.0eco.GEN] Stato de needzeco: neniu klopodis por instigi lin al la rompo de lia fraÅleco [12]; la pastrino de IÅtar, kvankam Åi ĵurpromesis Äiaman fraÅlecon, ne kaÅis la profundecon de sia amo al Omar [13]. 12. Henri Vallienne: Äu li?, Äapitro Tria13. H. A. Luyken: Pro IÅtar, Äapitro XIV angle: bachelorhood, unmarried state beloruse: бÑÑÑлÑбнаÑÑÑÑ Äine: ç¬èº«çæ´» [dúshÄnshÄnghuó] france: célibat germane: Ledigsein, Junggesellendasein hebree: ר××ק×ת hispane: solterÃa, celibato nederlande: celibaat pole: panieÅstwo, stan panieÅski, kawalerka, stan kawalerski administraj notoj pri ~o 2.: En la ekzemploj ne temas propre pri nobela paÄio, sed iu tradicia funkcio simila. Eble franclingvano povus precizigi kio estas "honora fraÅlo" (chaperon, témoin de mariage...?). [WD]