tradukoj: be ca cs de en es fr he hu nl oc pl pt ru sk sv tp vo

Aldoni tradukojn al ReVo:

* -ebl/

I.

-eblTEZ

[Mankas mrk por aldoni tradukojn]
Sufikso montranta, ke io povas esti farata (pasiva kapablo, „taŭga por esti ‐ata“), kaj kiun do oni normale aldonas nur al radikoj transitivaj: manĝebla fungo; bruligebla materioZ; facile plenumebla tasko; problemo nur internacie solvebla; travidebla vitro [1]; nelegebla skribo; nekredebla afero [2]; kie ne estas konsileble, tie ne estas helpeble PrV; nelacigeble labori; mi kredeble (verŝajne) ne povos veni; videbleco; fandebleco; nebruligebleco; vojo ne reveneblaZ.
II.
Samsignifa memstare uzata vortero:

eblaTEZ Vikipedio

[Mankas mrk por aldoni tradukojn]
Povanta esti, okazi: la supozo estas ebla sed malmulte verŝajna; estas eble (tio estas ebla) ke; respondu kiel eble plej rapide; mi tute ne deziras, ke la Akademio donadu al ni kiom eble pli da decidojZ.

ebligiTEZ

(tr)
Igi ebla: espereble mi ebligos al li la vojaĝon, la edziĝon; tiu hipotezo ebligas kompreni la evoluadon; ebligi, ke iu faros (aŭ faru) ion; mi renkontis ĉi tie la kronprincon, kiu neebligis miajn planojn [3]; tiu elektra frapo en la koron malebligas al ni por ĉiam la pluan uzadon de nia korpo [4]. VD:permesi.

*eble [5]TEZ

[Mankas mrk por aldoni tradukojn]
Eventuale, okazeble, povas esti ke: eble li venas; eble mi povos helpi al vi.

eblecoTEZ

[Mankas mrk por aldoni tradukojn]
La eco esti ebla: ebleco de tia evoluo estas tre malgranda; ni lasos por kelka tempo flanke la demandon pri la ebleco aŭ neebleco de la enkonduko de lingvo internacia [6].

ebloTEZ

[Mankas mrk por aldoni tradukojn]
Io kio povas okazi, io kion oni povas profiti: ŝajnas, ke respondi tiun ĉi demandon ekzistas nenia eblo [7]; mi ne havas la eblon forveturi; la sufiksoj donas la eblon el unu vorto fari aliajn vortojn; lingvo neŭtrale homa, kiu ... donus al la homoj de malsamaj nacioj la eblon kompreniĝadi inter si [8]; alia eblo estas ke la angla aŭ iu varianto aŭ piĝina ĵargono de ĝi ja farigos la internacia komunikilo [9]; deverbaj substantivoj ofte povas montri egale aŭ la agon aŭ rezulton de la ago ... la du lastaj ekzemploj ... ilustras la unuan eblon [10].
VD:okazo2

laŭebleTEZ

[Mankas mrk por aldoni tradukojn]
Laŭ la ebloj; se prezentiĝas eblo: mi enprofundiĝas en la valetojn, en la arbarojn, por laŭeble eskapi la rememoron pri la homoj kaj la trafojn de la maliculoj [11].

neebla

[Mankas mrk por aldoni tradukojn]
Ne povanta esti, ne povanta okazi: oni ofte imagas, ke afero estas neebla, ĉar oni ne scias, kiel komenci [12].

neeblaĵo

[Mankas mrk por aldoni tradukojn]
Afero imagebla, sed kiu ne povas okazi aŭ esti: la solvon de tiu problemo ili rigardis kiel absolutan neeblaĵon [13];


tradukoj

anglaj

-~: -able, -ible; ~a: possible; ~igi: enable; ~e : possibly, maybe, perhaps; ~eco: possibility; ~o: possibility; laŭ~e: as far as possible; ne~a: impossible; ne~aĵo: impossibility.

belorusaj

~a: магчымы; ~igi: рабіць магчымым; ~e : магчыма; ~o: магчымасьць; laŭ~e: па магчымасьці; ne~a: немагчымы. kiel ~e plej: як мага больш....

ĉeĥaj

~a: možný, pasivní možnost; ~igi: dopřát, umožnit, umožňovat; ~e : asi (snad), možno, možná; ~eco: možnost; ~o: možnost; ne~a: nemožný.

francaj

~a: possible; ~igi: permettre; ~e : peut-être; ~o: possibilité; laŭ~e: autant que possible; ne~a: impossible; ne~aĵo: impossibilité. kiel ~e plej: le plus possible; ne~igi: empêcher, interdire.

germanaj

-~: bar; ~a: möglich; ~igi: ermöglichen; ~e : vielleicht, möglicherweise; ~o: Möglichkeit; laŭ~e: möglichst; ne~a: unmöglich; ne~aĵo: Unmöglichkeit.

hebreaj

-~: בר-, שניתן ל- \נתן\; ~a: אפשרי; ~igi: לאפשר; ~e : אולי, יתכן; ~o: אפשרות; ne~a: בלתי אפשרי. kiel ~e plej: האפשרי, ככל האפשר.

hispanaj

-~: -able, -ible; ~a: posible; ~igi: posibilitar, hacer posible; ~e : posiblemente, quizá; ~eco: posibilidad; ~o: posibilidad; laŭ~e: tanto como sea posible; ne~a: imposible; ne~aĵo: imposibilidad.

hungaraj

-~: -hat, -het; ~a: lehetséges, lehető; ~igi: lehetővé tesz; ~e : talán; ~o: lehetőség; laŭ~e: lehetőleg; ne~a: lehetetlen; ne~aĵo: lehetetlenség. kiel ~e plej: a lehető....

katalunaj

~e : potser.

nederlandaj

~a: mogelijk; ~igi: mogelijk maken; ~e : misschien; ~eco: het mogelijk zijn; ~o: mogelijkheid; laŭ~e: indien mogelijk; ne~a: onmogelijk; ne~aĵo: onmogelijkheid. kiel ~e plej: zo ... mogelijk.

okcitanaj

~e : benlèu.

polaj

~a: możliwy; ~igi: umożliwiać, udostępniać, uprzystępniać; ~e : może, być może, możliwe, chyba, przypuszczalnie, możliwie; ~eco: możliwość, możność; ~o: możliwość; laŭ~e: o ile to możliwe, według możliwości; ne~a: niemożliwy; ne~aĵo: coś niemożliwego, fikcja.

portugalaj

-~: -ável, -ével, -ível.

rusaj

~a: возможный; ~igi: сделать возможным; ~e : возможно; ~eco: возможность; ~o: возможность; laŭ~e: по возможности.

slovakaj

~a: možný; ~igi: umožniť; ~e : azda, hádam, možno; ~eco: možnosť; ~o: možnosť; ne~a: nemožný.

svedaj

-~: -bar; ~a: möjlig; ~igi: möjliggöra; ~e : möjligen, kanske; ~o: möjlighet.

tokiponaj

~igi: ken.

volapukaj

~e : ba.

fontoj

1. La Nova Testamento, Apokalipso 21:21
2. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, ĉapitro 17a
3. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, ĉapitro 4a
4. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Aventuro de la gardisto
5. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Universala Vortaro, ebl'e
6. L. L. Zamenhof: Esenco kaj Estonteco, ĉapitro 2a
7. L. L. Zamenhof: Esenco kaj Estonteco, ĉap. 6a
8. La Bulonja Deklaracio
9. Amri Wandel: Esperanto kiel internacia lingvo en la ombro de la angla, Aktoj de la 33-a Esperantologia Konferenco en la 95-a Universala Kongreso de Esperanto, Havano, 2010
10. Pri la refleksivo, Aktoj de la Akademio II, 1968.
11. Jean-Jacques Rousseau, trad. André Gilles: La revadoj de soleca promenanto, Sepa promenado
12. Claude Piron: Gerda malaperis, ĉapitro 13a
13. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Kion la unua knabino vidis kaj lernis dum la vojaĝo

-~: Mankas verkindiko en fonto.
~a: Mankas dua fontindiko.
~a: Mankas verkindiko en fonto.
~e : Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
~eco: Mankas dua fontindiko.
laŭ~e: Mankas dua fontindiko.
ne~a: Mankas dua fontindiko.
ne~aĵo: Mankas dua fontindiko.


administraj notoj

pri -ebl/ II:
    Necesas koherigi ~o/~aĵo kaj sisteme listigi la malajn
    vortojn (kun mal- aŭ ne-). [MB]
  

[^Revo] [ebl.xml] [redakti...] [traduki...] [artikolversio: 1.41 2017/12/19 16:10:14 ]