*brust/o *brusto serÄi 'brusto' [brust.0o] 1. [Mankas mrk por aldoni tradukojn] Parto de la korpo, ekde kolo Äis ventro, enhavanta la pulmojn kaj la koron: Naomi prenis la infanon kaj metis Äin sur sian bruston kaj fariÄis Äia vartistino [1]; koleremeco loÄas en la brusto de malsaÄuloj [2]; li traboras al ili la bruston per sia sago [3]; lia kapo ripozis sur Åia brusto [4]; en leda saketo sur la brusto li havis kelke da alkudritaj oraj moneroj [5]; melankolio [â¦] plenigis lian bruston [6]; aÅdiÄis la koraj kaj pensaj sonoj el la brusto de la homoj [7]; vivi kiel Äe la brusto de Dio PrV ; dorloti serpenton sur sia brusto PrV . busto, mamo, sino, talio, torso 2.[brust.0o.mamo] Mamo: sub la diafana Åtofo oni vidis Åiajn virgajn brustojn, similajn al pomoj [8]; se iu [â¦] ne elsuÄos el Åia dekstra brusto tri gutojn da sango kaj ne elkraÄos ilin senprokraste, la princino vere mortos [9]. 1. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Rut 4:162. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Predikanto 7:93. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Malbonkonduta knabo4. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, La virineto de maro5. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, GaloÅoj de feliÄo6. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Sub la saliko7. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Åtono de la saÄuloj8. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Äapitro III9. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Fidela Johano angle: chest (body part), breast (chest) beloruse: гÑÑÐ´Ð·Ñ bretone: bruched ÄeÄ¥e: hruÄ, poprsÃ, prsa, Åadra Äine: 2. è¸è¯ [xiÅngpú] france: poitrine germane: Brust hebree: ××× hispane: pecho hungare: mell indonezie: 1. dada 2. buah dada, payudara, susu, tetek itale: petto (anat.) japane: è¸ [ãã] nederlande: borst (borstkas) pole: pierÅ portugale: peito ruse: гÑÑÐ´Ñ slovake: hruÄ, hruÄ, poprsie, prsia, Åadrá tibete: à½à½´à¼à½à¼ turke: göÄüs ukraine: гÑÑди brustaĵoserÄi 'brustaĵo' [brust.0ajxo] Viando de brusto: Moseo prenis la brustaĵon kaj skuis Äin kiel skuoferon [10]. 10. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Levidoj 8:29 beloruse: гÑÑдзÑнка bretone: bruched (boued) france: poitrine (viande) germane: Bruststück hebree: ××× (×שר) hispane: pechuga hungare: melle húsa, szegy indonezie: daging dada (hewan) itale: petto (alim.) japane: è¸è [ããã«ã] pole: pierÅ ruse: гÑÑдинка ukraine: гÑÑдинка (мâÑÑо) Äebrustaĵo, ÄebrustoserÄi 'ĉebrustaĵo' serÄi 'ĉebrusto' [brust.cxe0ocxe0ajxo] Parto de vesto, situanta Äe la brusto: Levio serÄis en la Äebrusto kaj eligis pergamenrulon [11]; Åi estis vestita per vesto tre simila al tiu, kiun portis la BetraÄ¥anino, krom tio, ke Äi ne havis broditan kolombon sur la Äebrustaĵo [12]. korsaĵo, mamzono 11. Mihail Bulgakov, trad. Sergio Pokrovskij: La majstro kaj Margarita, Äap. 2612. H. A. Luyken: Pro IÅtar, Äap. 10 beloruse: пазÑÑ Ð° bretone: bruched (dilhad) france: poitrine (vêtement) germane: Mieder indonezie: korset itale: petto (abigl.) ukraine: пазÑÑ Ð° surbrustaĵo, surbrusto serÄi 'surbrustaĵo' serÄi 'surbrusto' [brust.sur0ajxo] 1.[brust.sur0ajxo.KOMUNE] Parto de vesto kovranta la bruston; Äebrustaĵo: Åi elprenis la leteron el sia surbrusto [13]; malestas la zono, mi do kisu la surbrustaĵon [14]. 2. [Mankas mrk por aldoni tradukojn] BrustpoÅo, kiu apartenis al la ornato de juda Äefpastro: alligu la surbrustaĵon per Äiaj ringoj al la ringoj de la efodo per laÄo el blua Åtofo, por ke Äi estu super la zono de la efodo [15]. 13. Charles Dickens, trad. L. L. Zamenhof: La Batalo de l' Vivo, La Batalo de l' Vivo14. H. A. Luyken: Pro IÅtar, Äapitro XX15. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 28:28 angle: 2. breastplate Äine: 1. 紧身å´è ° [jÇnshÄnwéiyÄo] france: 2. pectoral germane: 1. Mieder 2. Choschen indonezie: 1. korset 2. tutup dada imam Israel japane: è¸é£¾ã [ããããã] ruse: 2. напеÑÑник administraj notoj ~aĵo: Mankas dua fontindiko.