*baldaÅUV *baldaÅ serÄi 'baldaŭ' [baldau.0] (adverbo) [baldau.0.KOMUNE] Post mallonga tempo: baldaÅ venos la tagoj de funebro pro mia patro [1]; kial vi tiel baldaÅ venis hodiaÅ [2]? lia bofilino [â¦] estis graveda, baldaÅ naskonta [3]; gasto kiel fiÅo baldaÅ fariÄas malfreÅa PrV ; kio tro ripozas, baldaÅ almozas PrV ; kiu tro rapide saltas, tiu baldaÅ haltas PrV . ĵus, tuj 1. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 27:412. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 2:183. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. Samuel 4:19 afrikanse: gou albane: shpejt amhare: á á áá¡ angle: soon arabe: ÙرÙبا armene: Õ·Õ¸ÖÕ¿Õ¸Õ¾ azerbajÄane: tezliklÉ beloruse: Ñ ÑÑка, неÑзабаве bengale: শà§à¦à§à¦°à¦ birme: ááá¼á¬áá® bosne: uskoro bretone: bremaik, hep dale, dizale ÄeÄ¥e: brzy Äine: ä¸ä¹ ä¹å [bùjiÇzhÄ«hòu], å¿« [kuà i] dane: snart estone: varsti eÅske: laster filipine: sa lalong madaling panahon finne: pian, kohta france: bientôt, tôt, sous peu galege: pronto germane: bald guÄarate: àªà«àªàª સમયમાઠhaitie: byento haÅse: da ewa ba hebree: ×קר××, ××××¨× hinde: शà¥à¤à¥à¤° hispane: pronto, dentro de poco hungare: hamarosan igbe: anya indonezie: segera irlande: go luath islande: fljótlega japane: ããã« jave: rauh jide: ××Ö·×× jorube: laipe kanare: ಶà³à²à³à²°à²¦à²²à³à²²à³ kartvele: áááá katalune: prest, aviat, prompte, tost kazaÄ¥e: Ñез kimre: yn fuan kirgize: жакÑнда kmere: áá¶áá koree: 곧 korsike: prestu kose: msinyane kroate: uskoro kurde: nêzda latine: mox latve: drÄ«z laÅe: à»àº§à»àºàº»à»àº²àºàºµà»àºàº° litove: greiÄiau makedone: наÑкоÑо malagase: tsy ho ela malaje: tidak lama lagi malajalame: à´ªàµà´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ malte: dalwaqt maorie: hohoro marate: लवà¤à¤°à¤ monge: sai mongole: ÑÐ´Ð°Ñ Ð³Ò¯Ð¹ nederlande: weldra, spoedig nepale: à¤à¤¾à¤à¤¡à¥ njanÄe: posachedwapa okcidentfrise: gau panÄabe: à¨à¨²à¨¦à© ਹ੠paÅtue: Úر perse: ب٠زÙدÛØ Ø²Ùد pole: wkrótce, wnet, niebawem portugale: em breve, brevemente ruande: vuba rumane: în curând, îndatÄ ruse: ÑкоÑо, вÑкоÑе samoe: vave sinde: جÙد sinhale: à¶à¶à·à¶¸à¶±à·à¶±à· skotgaele: a dhâaithghearr slovake: skoro (rýchlo) slovene: kmalu somale: ugu dhakhsaha badan Åone: nokukurumidza sote: hang sunde: geuwat svahile: hivi karibuni svede: snart taÄike: ба зÑдӣ taje: à¹à¸£à¹à¸§ ๠à¸à¸µà¹ tamile: விரà¯à®µà®¿à®²à¯ tatare: ÑиздÓн telugue: à°¤à±à°µà°°à°²à± tibete: à½à½à¾±à½¼à½à½¦à¼à½à½¼à¼ ukraine: ÑкоÑо urdue: جÙد ÛÛ uzbeke: yaqinda vjetname: sá»m volapuke: sun zulue: ngokushesha baldaÅaserÄi 'baldaŭa' [baldau.0a] [baldau.0a.KOMUNE] Okazonta post mallonga tempo: Knut estas en plena malespero pro mia baldaÅa forveturo [4]! nenio malhelpas vian baldaÅan revenon [5]; esperante viajn baldaÅajn mendojn [6]. proksima1.b, venonta 4. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Sub la saliko5. H. A. Luyken: Mirinda Amo, Äapitro 16a6. Raymond Schwartz: La Stranga Butiko, La Stranga Butiko angle: imminent, forthcoming, impending beloruse: найблÑжÑйÑÑ (Ñ ÑаÑе), наÑÑÑпнÑ, надÑÑ Ð¾Ð´Ð·ÑÑÑ Äine: éå³ [suÃjÃ], é è¿ [kà ojìn] france: prochain, proche (dans le temps) germane: bevorstehend, baldigst hebree: קר×× hispane: próximo (en el tiempo), inminente katalune: prest, prompte pole: rychÅy baldaÅoserÄi 'baldaŭo' [baldau.0o] [baldau.0o.KOMUNE] Proksima estonteco: Åi ne volis pensi pri baldaÅo, sed gustumi la nunajn liberajn flugojn de sentoj [7]. 7. S. Larbar: Karuseloj, 1987 angle: imminence, imminency (seldom) beloruse: найблÑжÑйÑÑ ÑÐ°Ñ Äine: è¿æ [jìnqÄ«] france: le futur proche germane: nahe Zukunft, das Morgen, die nächste Zeit hispane: inminentemente, en el futuro cercano malbaldaÅserÄi 'malbaldaŭ' [baldau.mal0] (malofte) [baldau.mal0.KOMUNE] En ne proksima tempo, post longe: mi esperas, ke tiu dokumento vekos Äeneralan intereson, kio ebligos al ni ne tro malbaldaÅ eldoni alian bultenon [8]. 8. G. Waringhien: Aktoj de la Akademio 1963-1967, antaÅparolo, 1967 beloruse: нÑÑ ÑÑка, пазÑней france: plus tard, dans longtemps administraj notoj